Còn một đem lòng phó chốn trăng, Hoạ thay thanh đỏ chút nào chăng? Nấu nung chửa chín mùi kim thạch, Cải ghép nào xong bức diễm đằng. Chẳng biết có mai doành Dũ Lĩnh, Hay là một trúc bãi Giang Lăng. Chẳng chi hạt cải xuyên kim dễ, Nữa để cho hay sự bất bằng.

Theo Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập (AB.635), Bạch Vân Am thi tập (AB.157), Trình quốc công Bạch Vân Am thi tập (AB.309). Chú thích: [1] Khảo dị: “tấm lòng”. [2] Vàng đá. Câu này ý nói chưa đạt tiêu chuẩn để ghi công vào văn chương ở mặt chuông, mặt vạc. » Có 2 bài cùng chú thích: Bài 118 (Nguyễn Bỉnh Khiêm) Bát ai thi kỳ 5 - Tặng bí thư giám Giang Hạ Lý công Ung (Đỗ Phủ) [3] Các chữ dùng trong đan lát, thêu ren. [4] Loại song mây tốt dùng để ghép chữ, cải hoa. Câu này ý nói nét chữ mình chưa đạt được độ để được thêu hoa, ghép chữ vào các bức trướng diễm đằng. [5] Một vùng ở Quảng Đông, Trung Quốc, có nhiều núi. [6] Khảo dị: “nhớ Giang Lăng”. Giang Lăng ở phái nam Trường Giang, Trung Quốc, có nhiều trúc. [7] Chữ nhà Phật, ý nói khó mà gặp được Phật, cũng như khó mà ném hạt cải qua trôn kim.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào