Vũng bởi hay ngần, mới hay đầy, Quen thân, yêng nhủ mụ lời này: Trà sen, sáng đãi người đi khát, Rượu thánh, hôm từ khách uống say. Lợi lộc mặc duyên, chăng ỷ chớ, Đôi co thế sự, chớ chua thay. Thế gian có hỏi: lời ai nhủ, Mụ hãy rằng: lời khách dại ngày.

Theo Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập (AB.635). Đây là một bài thơ trào phúng tác giả viết cho vợ, và tác giả tự xưng là “yêng”, tức anh gọi chệch theo kiểu quen thân. Chú thích: [1] Ngần là ngấn nước. Ý câu thơ là có theo dõi ngấn nước trong vũng, thì mới biết được vũng nước đầy hay vơi. [2] Chỉ loại rượu ngon. Hai câu ý nói lấy chè sen, rượu ngon tiếp đãi người là phải theo dõi và có mức độ, chứ không tuỳ tiện. [3] Chua chát với thái độ khó chịu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào