Bạch trữ từ 白紵辭 • Bài ca sợi gai trắng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thôi Quốc Phụ
Một số bài cùng tác giả
– Thiếu niên hành 少年行 • Bài ca tuổi trẻ– Túc Pháp Hoa tự 宿法華寺 • Qua đêm ở chùa Pháp Hoa
– Cửu nhật 九日 • Ngày mùng chín
– Lệ nhân khúc 麗人曲 • Khúc hát người đẹp
– Oán từ kỳ 2 怨詞其二 • Lời oán kỳ 2
洛陽梨花落如霰, 河陽桃葉生復齊。 坐惜玉樓春欲盡, 紅綿粉絮裛妝啼。
Lạc Dương lê hoa lạc như tản, Hà Dương đào diệp sinh phục tề. Toạ tích ngọc lâu xuân dục tận, Hồng miên phấn nhứ ấp trang đề.
Hoa lê ở Lạc Dương rụng bay như tuyết, Lá cây đào ở Hà Dương trổ ra đều dần. Ngồi trên lầu sang trọng tiếc cho mùa xuân sắp tàn, Vừa thoa phấn hồng trang điểm vừa kêu lên nho nhỏ.
洛陽梨花落如霰, Lạc Dương lê hoa lạc như tản, Hoa lê ở Lạc Dương rụng bay như tuyết,
河陽桃葉生復齊。 Hà Dương đào diệp sinh phục tề. Lá cây đào ở Hà Dương trổ ra đều dần.
坐惜玉樓春欲盡, Toạ tích ngọc lâu xuân dục tận, Ngồi trên lầu sang trọng tiếc cho mùa xuân sắp tàn,
紅綿粉絮裛妝啼。 Hồng miên phấn nhứ ấp trang đề. Vừa thoa phấn hồng trang điểm vừa kêu lên nho nhỏ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào