千年鐵厭虛唐井, 三古塵揚掺李墟。 龍肚神呵天地寶, 雲中白馬正翰如。

Thiên niên thiết yểm hư Đường tỉnh, Tam cổ trần dương sảm Lý khư. Long Đỗ thần ha thiên địa bảo, Vân trung Bạch Mã chính hàn như.

Từ ngàn năm trước muốn dùng sắt yểm bùa hòng làm hư giếng nước có từ thời thuộc Đường, Ba lần đất bụi tung lên, làm đau đống gò nhà Lý. Thần Long Đỗ thét rung động cả trời đất, Trong mây trời như thấy có ngựa trắng đang bay.

千年鐵厭虛唐井, Thiên niên thiết yểm hư Đường tỉnh, Từ ngàn năm trước muốn dùng sắt yểm bùa hòng làm hư giếng nước có từ thời thuộc Đường,

三古塵揚掺李墟。 Tam cổ trần dương sảm Lý khư. Ba lần đất bụi tung lên, làm đau đống gò nhà Lý.

龍肚神呵天地寶, Long Đỗ thần ha thiên địa bảo, Thần Long Đỗ thét rung động cả trời đất,

雲中白馬正翰如。 Vân trung Bạch Mã chính hàn như. Trong mây trời như thấy có ngựa trắng đang bay.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào