Ba Nam chu trung 巴南舟中 • Đêm nằm trong thuyền ở Ba Nam
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:43
渡口嘆黃昏, 歸人爭渡喧。 近鐘清野寺, 遠火點江村。 見雁思鄉倍, 聞猿積淚痕。 孤舟萬里夜, 秋月不堪論。
Độ khẩu thán hoàng hôn, Quy nhân tranh độ huyên. Cận chung thanh dã tự, Viễn hoả điểm giang thôn. Kiến nhạn tư hương bội, Văn viên tích lệ ngân. Cô chu vạn lý dạ, Thu nguyệt bất kham luận.
渡口嘆黃昏, Độ khẩu thán hoàng hôn,
歸人爭渡喧。 Quy nhân tranh độ huyên.
近鐘清野寺, Cận chung thanh dã tự,
遠火點江村。 Viễn hoả điểm giang thôn.
見雁思鄉倍, Kiến nhạn tư hương bội,
聞猿積淚痕。 Văn viên tích lệ ngân.
孤舟萬里夜, Cô chu vạn lý dạ,
秋月不堪論。 Thu nguyệt bất kham luận.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào