Âu Dương Văn Trung Công mộ 歐陽文忠公墓 • Mộ ông Âu Dương Văn Trung
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) viếng mộ (22) Âu Dương Tu (5)
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
五尺豐碑立道傍, 宋朝古墓記歐陽。 平生直道無遺憾, 天古重泉尚有香。 秋草一丘藏鼠貉, 名家八大擅文章。 長松芝草生何處, 樵牧歌吟過夕陽。
Ngũ xích phong bi lập đạo bàng, Tống triều cổ mộ ký Âu Dương. Bình sinh trực đạo vô di hám, Thiên cổ trùng tuyền thượng hữu hương. Thu thảo nhất khâu tàng thử lạc, Danh gia bát đại thiện văn chương. Trường tùng chi thảo sinh hà xứ, Tiều mục ca ngâm quá tịch dương.
Tấm bia cao năm thước dựng bên đường Ghi rõ mộ cổ của Âu Dương Tu đời nhà Tống Bình sinh theo đường ngay, lòng không để hận Nghìn thuở nơi chín suối vẫn có mùi hương Một gò cỏ thu chứa đầy chuột cáo Đó là chỗ nghỉ của một trong tám nhà văn tiếng tăm lừng lẫy Giống thông cao tốt, sống lâu, và cỏ chi mọc ở chốn nào? Tiếng hát của kẻ đốn củi kẻ chăn trâu lướt qua bóng chiều hôm
五尺豐碑立道傍, Ngũ xích phong bi lập đạo bàng, Tấm bia cao năm thước dựng bên đường
宋朝古墓記歐陽。 Tống triều cổ mộ ký Âu Dương. Ghi rõ mộ cổ của Âu Dương Tu đời nhà Tống
平生直道無遺憾, Bình sinh trực đạo vô di hám, Bình sinh theo đường ngay, lòng không để hận
天古重泉尚有香。 Thiên cổ trùng tuyền thượng hữu hương. Nghìn thuở nơi chín suối vẫn có mùi hương
秋草一丘藏鼠貉, Thu thảo nhất khâu tàng thử lạc, Một gò cỏ thu chứa đầy chuột cáo
名家八大擅文章。 Danh gia bát đại thiện văn chương. Đó là chỗ nghỉ của một trong tám nhà văn tiếng tăm lừng lẫy
長松芝草生何處, Trường tùng chi thảo sinh hà xứ, Giống thông cao tốt, sống lâu, và cỏ chi mọc ở chốn nào?
樵牧歌吟過夕陽。 Tiều mục ca ngâm quá tịch dương. Tiếng hát của kẻ đốn củi kẻ chăn trâu lướt qua bóng chiều hôm
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào