傘嶺授戈悲落日, 龍城回首逐秋雲。 貞魂玉珥孤洲上, 作怒濤聲盡夜閒。

Tản Lĩnh thụ qua bi lạc nhật, Long thành hồi thủ trục thu vân. Trinh hồn ngọc nhĩ cô châu thượng, Tác nộ đào thanh tận dạ nhàn.

Trao giáo mác trên núi Tản buồn nỗi mặt trời lặn, Quay đầu nhìn về Thăng Long ruổi theo đám mây thu. Bên sông Nhĩ Hà, hồn trung trinh trên bãi cát cô đơn, Khiến tiếng sóng cuồng giận suốt đêm thâu.

傘嶺授戈悲落日, Tản Lĩnh thụ qua bi lạc nhật, Trao giáo mác trên núi Tản buồn nỗi mặt trời lặn,

龍城回首逐秋雲。 Long thành hồi thủ trục thu vân. Quay đầu nhìn về Thăng Long ruổi theo đám mây thu.

貞魂玉珥孤洲上, Trinh hồn ngọc nhĩ cô châu thượng, Bên sông Nhĩ Hà, hồn trung trinh trên bãi cát cô đơn,

作怒濤聲盡夜閒。 Tác nộ đào thanh tận dạ nhàn. Khiến tiếng sóng cuồng giận suốt đêm thâu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào