Đề Vi, Lư tập hậu 題韋盧集後 • Đề sau tập thơ của hai ông Vi, Lư
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:16
詩人不得見, 見詩如見人。 大山興寶藏, 獨鶴出風塵。 針芥易相感, 越胡難似親。 三唐千載後, 寂寞久無聞。
Thi nhân bất đắc kiến, Kiến thi như kiến nhân. Đại sơn hưng bảo tạng, Độc hạc xuất phong trần. Châm giới dị tương cảm, Việt Hồ nan tự thân. Tam Đường thiên tải hậu, Tịch mịch cửu vô văn.
詩人不得見, Thi nhân bất đắc kiến,
見詩如見人。 Kiến thi như kiến nhân.
大山興寶藏, Đại sơn hưng bảo tạng,
獨鶴出風塵。 Độc hạc xuất phong trần.
針芥易相感, Châm giới dị tương cảm,
越胡難似親。 Việt Hồ nan tự thân.
三唐千載後, Tam Đường thiên tải hậu,
寂寞久無聞。 Tịch mịch cửu vô văn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào