詩人不得見, 見詩如見人。 大山興寶藏, 獨鶴出風塵。 針芥易相感, 越胡難似親。 三唐千載後, 寂寞久無聞。

Thi nhân bất đắc kiến, Kiến thi như kiến nhân. Đại sơn hưng bảo tạng, Độc hạc xuất phong trần. Châm giới dị tương cảm, Việt Hồ nan tự thân. Tam Đường thiên tải hậu, Tịch mịch cửu vô văn.

詩人不得見, Thi nhân bất đắc kiến,

見詩如見人。 Kiến thi như kiến nhân.

大山興寶藏, Đại sơn hưng bảo tạng,

獨鶴出風塵。 Độc hạc xuất phong trần.

針芥易相感, Châm giới dị tương cảm,

越胡難似親。 Việt Hồ nan tự thân.

三唐千載後, Tam Đường thiên tải hậu,

寂寞久無聞。 Tịch mịch cửu vô văn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào