膩如玉指塗朱粉, 光似金刀剪紫霞。 從此時時春夢裏, 應添一樹女郎花。

Nhị như ngọc chỉ đồ chu phấn, Quang tự kim đao tiễn tử hà. Tòng thử thì thì xuân mộng lý, Ưng thiêm nhất thụ nữ lang hoa.

Nhuỵ như ngón tay ngọc bôi phấn đỏ, Dáng sáng như dao vàng cắt đứt ráng tía. Từ lúc được xem hoa, thường nằm mộng, Mong có thêm cây hoa mang tên nữ tướng.

膩如玉指塗朱粉, Nhị như ngọc chỉ đồ chu phấn, Nhuỵ như ngón tay ngọc bôi phấn đỏ,

光似金刀剪紫霞。 Quang tự kim đao tiễn tử hà. Dáng sáng như dao vàng cắt đứt ráng tía.

從此時時春夢裏, Tòng thử thì thì xuân mộng lý, Từ lúc được xem hoa, thường nằm mộng,

應添一樹女郎花。 Ưng thiêm nhất thụ nữ lang hoa. Mong có thêm cây hoa mang tên nữ tướng.

Lệnh Hồ gia: tức nhà của Lệnh Hồ Sở, thi hữu của tác giả. Chú thích: [1] Tức hoa mộc lan. Tích xưa có nữ tướng tên Mộc Lan, thay cha ra chiến trường, lập được nhiều chiến công. Tác giả mượn tên bà để chỉ loài hoa mình thích. » Có 1 bài cùng chú thích: Tức sự (Cố Hoành)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào