何處青山是日南, 灣陽秋雨共停驂。 使華夙昔修隣好, 聲教如今荷遠覃。 法宴終朝聆雅樂, 高情未暇付清談。 新詩讀罷饒風味, 頓覺中邊似蜜甘。

Hà xứ thanh sơn thị Nhật Nam, Loan dương thu vũ cộng đình tham. Sứ Hoa túc tích tu lân hiếu, Thanh giáo như kim hà viễn đàm. Pháp yến chung triêu linh nhã nhạc, Cao tình vị hạ phó thanh đàm. Tân thi độc bãi nhiêu phong vị, Đốn giác trung biên tự mật cam.

Dãy núi xanh xanh nơi nao là Nhật Nam, Mưa thu nắng hè vượt đường xa tới cùng dừng ngựa nơi đây. Việc đi sứ Trung Hoa, giao hảo với nước láng giềng từ xưa đã có, Sự giáo hoá được như ngày nay là nhờ có ơn huệ sâu dày. Dự yến tiệc xong lại được nghe nhã nhạc, Đã có tình cảm thân mật với nhau nhưng chưa rảnh rỗi làm thơ gửi tặng. Nhận được bài thơ mới, đọc xong thấy nhiều phong vị, Bỗng thấy trong lòng như có mùi mật ngọt dịu êm.

何處青山是日南, Hà xứ thanh sơn thị Nhật Nam, Dãy núi xanh xanh nơi nao là Nhật Nam,

灣陽秋雨共停驂。 Loan dương thu vũ cộng đình tham. Mưa thu nắng hè vượt đường xa tới cùng dừng ngựa nơi đây.

使華夙昔修隣好, Sứ Hoa túc tích tu lân hiếu, Việc đi sứ Trung Hoa, giao hảo với nước láng giềng từ xưa đã có,

聲教如今荷遠覃。 Thanh giáo như kim hà viễn đàm. Sự giáo hoá được như ngày nay là nhờ có ơn huệ sâu dày.

法宴終朝聆雅樂, Pháp yến chung triêu linh nhã nhạc, Dự yến tiệc xong lại được nghe nhã nhạc,

高情未暇付清談。 Cao tình vị hạ phó thanh đàm. Đã có tình cảm thân mật với nhau nhưng chưa rảnh rỗi làm thơ gửi tặng.

新詩讀罷饒風味, Tân thi độc bãi nhiêu phong vị, Nhận được bài thơ mới, đọc xong thấy nhiều phong vị,

頓覺中邊似蜜甘。 Đốn giác trung biên tự mật cam. Bỗng thấy trong lòng như có mùi mật ngọt dịu êm.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào