Đăng Tổng Trì các 登總持閣 • Lên gác Tổng Trì
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
高閣逼諸天, 登臨近日邊。 晴開萬井樹, 愁看五陵煙。 檻外低秦嶺, 窗中小渭川。 早知清淨理, 常願奉金仙。
Cao các bức chư thiên, Đăng lâm cận nhật biên. Tình khai vạn tỉnh thụ, Sầu khan Ngũ Lăng yên. Hạm ngoại đê Tần lĩnh, Song trung tiểu Vị xuyên. Tảo tri thanh tịnh lý, Thường nguyện phụng kim tiên.
Gác cao có lẽ tới trời, Khi leo lên thấy mặt trời gần ngay bên. Thấy hàng vạn cái giếng và cây cối, Vùng Ngũ Lăng phủ sương khói buồn bã. Ngoài lan can thấy núi Tần thấp lè tè, Qua cửa sổ thấy sông Vị nhỏ bé. Nếu sớm biết lẽ của thanh tịnh, Ta đã nguyện mãi mãi phụng thờ đức Phật.
高閣逼諸天, Cao các bức chư thiên, Gác cao có lẽ tới trời,
登臨近日邊。 Đăng lâm cận nhật biên. Khi leo lên thấy mặt trời gần ngay bên.
晴開萬井樹, Tình khai vạn tỉnh thụ, Thấy hàng vạn cái giếng và cây cối,
愁看五陵煙。 Sầu khan Ngũ Lăng yên. Vùng Ngũ Lăng phủ sương khói buồn bã.
檻外低秦嶺, Hạm ngoại đê Tần lĩnh, Ngoài lan can thấy núi Tần thấp lè tè,
窗中小渭川。 Song trung tiểu Vị xuyên. Qua cửa sổ thấy sông Vị nhỏ bé.
早知清淨理, Tảo tri thanh tịnh lý, Nếu sớm biết lẽ của thanh tịnh,
常願奉金仙。 Thường nguyện phụng kim tiên. Ta đã nguyện mãi mãi phụng thờ đức Phật.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào