高閣逼諸天, 登臨近日邊。 晴開萬井樹, 愁看五陵煙。 檻外低秦嶺, 窗中小渭川。 早知清淨理, 常願奉金仙。

Cao các bức chư thiên, Đăng lâm cận nhật biên. Tình khai vạn tỉnh thụ, Sầu khan Ngũ Lăng yên. Hạm ngoại đê Tần lĩnh, Song trung tiểu Vị xuyên. Tảo tri thanh tịnh lý, Thường nguyện phụng kim tiên.

Gác cao có lẽ tới trời, Khi leo lên thấy mặt trời gần ngay bên. Thấy hàng vạn cái giếng và cây cối, Vùng Ngũ Lăng phủ sương khói buồn bã. Ngoài lan can thấy núi Tần thấp lè tè, Qua cửa sổ thấy sông Vị nhỏ bé. Nếu sớm biết lẽ của thanh tịnh, Ta đã nguyện mãi mãi phụng thờ đức Phật.

高閣逼諸天, Cao các bức chư thiên, Gác cao có lẽ tới trời,

登臨近日邊。 Đăng lâm cận nhật biên. Khi leo lên thấy mặt trời gần ngay bên.

晴開萬井樹, Tình khai vạn tỉnh thụ, Thấy hàng vạn cái giếng và cây cối,

愁看五陵煙。 Sầu khan Ngũ Lăng yên. Vùng Ngũ Lăng phủ sương khói buồn bã.

檻外低秦嶺, Hạm ngoại đê Tần lĩnh, Ngoài lan can thấy núi Tần thấp lè tè,

窗中小渭川。 Song trung tiểu Vị xuyên. Qua cửa sổ thấy sông Vị nhỏ bé.

早知清淨理, Tảo tri thanh tịnh lý, Nếu sớm biết lẽ của thanh tịnh,

常願奉金仙。 Thường nguyện phụng kim tiên. Ta đã nguyện mãi mãi phụng thờ đức Phật.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào