Đăng Nhạc Dương lâu 登岳陽樓 • Lên lầu Nhạc Dương
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Nhạc Dương lâu (20)
Một số bài cùng tác giả
– Ngẫu hứng kỳ 3 偶興其三– Hồi 02: Kiều chơi tết thanh minh
– Hồi 15: Hoạn Thư ghen tuông lập kế
– Tự thán kỳ 1 自嘆其一 • Than thân kỳ 1
– Thu dạ kỳ 2 秋夜其二 • Đêm thu kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
危樓峙高岸, 登臨何壯哉。 浮雲三楚盡, 秋水九江來。 往事傳三醉, 故鄉空一涯。 西風倚孤檻, 鴻雁有餘哀。
Nguy lâu trĩ cao ngạn, Đăng lâm hà tráng tai! Phù vân Tam Sở tận, Thu thuỷ Cửu giang lai. Vãng sự truyền tam tuý, Cố hương không nhất nhai. Tây phong ỷ cô hạm, Hồng nhạn hữu dư ai!
Lầu cao ngất sừng sững trên bờ cao Lên cao nhìn xuống, cảnh thật hùng tráng Mây nổi khắp vùng Tam Sở Nước thu từ chín sông đổ về Truyện xưa truyền lại (Lã Đồng Tân) đã say ba lần ở đây Quê hương một góc trời không Gió tây thổi, một mình dựa lan can Chim hồng chim nhạn kêu thêm buồn
危樓峙高岸, Nguy lâu trĩ cao ngạn, Lầu cao ngất sừng sững trên bờ cao
登臨何壯哉。 Đăng lâm hà tráng tai! Lên cao nhìn xuống, cảnh thật hùng tráng
浮雲三楚盡, Phù vân Tam Sở tận, Mây nổi khắp vùng Tam Sở
秋水九江來。 Thu thuỷ Cửu giang lai. Nước thu từ chín sông đổ về
往事傳三醉, Vãng sự truyền tam tuý, Truyện xưa truyền lại (Lã Đồng Tân) đã say ba lần ở đây
故鄉空一涯。 Cố hương không nhất nhai. Quê hương một góc trời không
西風倚孤檻, Tây phong ỷ cô hạm, Gió tây thổi, một mình dựa lan can
鴻雁有餘哀。 Hồng nhạn hữu dư ai! Chim hồng chim nhạn kêu thêm buồn
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào