Đăng Nhạc Dương lâu 登岳陽樓 • Lên lầu Nhạc Dương
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Đăng Nhạc Dương lâu 登嶽陽樓 • Lên lầu Nhạc Dương– Đăng Nhạc Dương lâu 登岳陽樓 • Lên lầu Nhạc Dương
– Vũ trung đăng Nhạc Dương lâu vọng Quân sơn kỳ 2 雨中登岳陽樓望君山其二 • Trời mưa lên lầu Nhạc Dương nhìn núi Quân Sơn kỳ 2
– Nhạc Dương lâu kỳ 1 岳陽樓其一 • Lầu Nhạc Dương kỳ 1
– Đăng Nhạc Dương lâu vọng Quân sơn 登岳陽樓望君山 • Lên lầu Nhạc Dương ngắm núi Quân
昔聞洞庭水, 今上岳陽樓。 吳楚東南坼, 乾坤日夜浮。 親朋無一字, 老病有孤舟。 戎馬關山北, 憑軒涕泗流。
Tích văn Động Đình thuỷ, Kim thướng Nhạc Dương lâu. Ngô Sở đông nam sách, Càn khôn nhật dạ phù. Thân bằng vô nhất tự, Lão bệnh hữu cô chu. Nhung mã quan san bắc, Bằng hiên thế tứ lưu.
Xưa nghe nói nước hồ Động Đình, Nay được lên lầu Nhạc Dương. Đất Ngô, đất Sở chia tách ở hai phía đông nam, Trời đất suốt ngày đêm dập dềnh nổi. Bà con bạn hữu không có một chữ (thư từ qua lại)! Thân già yếu lênh đênh trong chiếc thuyền côi quạnh. Quan san phía bắc đang nhộn binh đao, Tựa hiên, ròng ròng nước mắt, nước mũi!
昔聞洞庭水, Tích văn Động Đình thuỷ, Xưa nghe nói nước hồ Động Đình,
今上岳陽樓。 Kim thướng Nhạc Dương lâu. Nay được lên lầu Nhạc Dương.
吳楚東南坼, Ngô Sở đông nam sách, Đất Ngô, đất Sở chia tách ở hai phía đông nam,
乾坤日夜浮。 Càn khôn nhật dạ phù. Trời đất suốt ngày đêm dập dềnh nổi.
親朋無一字, Thân bằng vô nhất tự, Bà con bạn hữu không có một chữ (thư từ qua lại)!
老病有孤舟。 Lão bệnh hữu cô chu. Thân già yếu lênh đênh trong chiếc thuyền côi quạnh.
戎馬關山北, Nhung mã quan san bắc, Quan san phía bắc đang nhộn binh đao,
憑軒涕泗流。 Bằng hiên thế tứ lưu. Tựa hiên, ròng ròng nước mắt, nước mũi!
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào