Đại Giác tự 大覺寺 • Chùa Đại Giác
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Khiếu Năng Tĩnh
Một số bài cùng tác giả
– Hạ từ 夏詞 • Mùa hè– Dung thụ Thánh Mẫu phần 榕樹聖母墳 • Mộ Thánh Mẫu xứ cây đa
– Hương giang ngộ Trần cư sĩ thoại cựu 香江遇陳居士話舊 • Tại Hương giang gặp Trần cư sĩ nói chuyện xưa
– Phu phụ tương kính như tân cách 夫婦相敬如賓格 • Thế vợ chồng yêu kính nhau như khách
– Dạ túc Hội An phùng chức phường 夜宿會安縫織坊 • Đêm nghỉ ở phường dệt may Hội An
昨日至探大覺寺, 上床今日不能忘。 清泉碧石觀如畫, 疊閣重樓看染紅。 花樹歷番知世變, 字碑幾度誌騷翁。 他鄉故國分南北, 衰盛循還一夢中。
Tạc nhật chí thám Đại Giác tự, Thượng sàng kim nhật bất năng vong. Thanh tuyền bích thạch quan như hoạ, Điệp các trùng lâu khán nhiễm hồng. Hoa thụ lịch phiên tri thế biến, Tự bi kỷ độ chí tao ông. Tha hương cố quốc phân Nam Bắc, Suy thịnh tuần hoàn nhất mộng trung.
Hôm trước tới thăm chùa Đại Giác Thế rồi nay cứ lên giường ngủ là lại thấy cảnh chùa Suối nước trong, núi đá xanh đẹp như bức vẽ Lầu gác trùng trùng, mặt trời chiếu vào một màu đỏ rực Cây và hoa nơi đây bao lần chứng kiến sự đổi thay của thời cuộc Chữ nêu trên bia từng mấy độ ghi dấu của các tao nhân Nơi tha hương, lòng cố quốc, hai đường Nam Bắc Việc suy thịnh tuần hoàn ở cõi đời chẳng khác gì một giấc mơ
昨日至探大覺寺, Tạc nhật chí thám Đại Giác tự, Hôm trước tới thăm chùa Đại Giác
上床今日不能忘。 Thượng sàng kim nhật bất năng vong. Thế rồi nay cứ lên giường ngủ là lại thấy cảnh chùa
清泉碧石觀如畫, Thanh tuyền bích thạch quan như hoạ, Suối nước trong, núi đá xanh đẹp như bức vẽ
疊閣重樓看染紅。 Điệp các trùng lâu khán nhiễm hồng. Lầu gác trùng trùng, mặt trời chiếu vào một màu đỏ rực
花樹歷番知世變, Hoa thụ lịch phiên tri thế biến, Cây và hoa nơi đây bao lần chứng kiến sự đổi thay của thời cuộc
字碑幾度誌騷翁。 Tự bi kỷ độ chí tao ông. Chữ nêu trên bia từng mấy độ ghi dấu của các tao nhân
他鄉故國分南北, Tha hương cố quốc phân Nam Bắc, Nơi tha hương, lòng cố quốc, hai đường Nam Bắc
衰盛循還一夢中。 Suy thịnh tuần hoàn nhất mộng trung. Việc suy thịnh tuần hoàn ở cõi đời chẳng khác gì một giấc mơ
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào