Xuân tàn 春殘
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Thanh Chiếu
Một số bài cùng tác giả
– Như mộng lệnh kỳ 1 如夢令其一– Ngẫu thành 偶成 • Ngẫu nhiên làm
– Oán vương tôn kỳ 1 怨王孫其一
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一
– Bồ tát man kỳ 2 菩薩蠻其二
春殘何事苦思鄉, 病裡梳妝恨髮長。 梁燕語多終日伴, 薔薇風細一簾香。
Xuân tàn hà sự khổ tư hương, Bệnh lý sơ trang hận phát trường. Lương yến ngữ đa chung nhật bạn, Tường vi phong tế nhất liêm hương.
Mùa xuân gần hết, cớ sao lại buồn khổ vì nhớ quê, Trong lúc ốm chải đầu, thấy giận tóc đã dài thêm. Chim én trên trái nhà hót nhiều cả ngày mãi ở đó, Mưa bụi khiến hương hoa tường vi bay đầy rèm.
春殘何事苦思鄉, Xuân tàn hà sự khổ tư hương, Mùa xuân gần hết, cớ sao lại buồn khổ vì nhớ quê,
病裡梳妝恨髮長。 Bệnh lý sơ trang hận phát trường. Trong lúc ốm chải đầu, thấy giận tóc đã dài thêm.
梁燕語多終日伴, Lương yến ngữ đa chung nhật bạn, Chim én trên trái nhà hót nhiều cả ngày mãi ở đó,
薔薇風細一簾香。 Tường vi phong tế nhất liêm hương. Mưa bụi khiến hương hoa tường vi bay đầy rèm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào