Vô đề hồi văn, thứ Quất Đình tiên sinh thuận nghịch độc toàn văn 無題迴文次橘亭先生順逆讀全文 • Thơ không đề đọc xuôi ngược, hoạ thơ xuôi ngược của ông Quất Đình
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Một số bài cùng từ khóa
– Riêng một tiếng đàn– Chiều Hải Vân
– Phong hoa tuyết nguyệt 風花雪月 • Trăng tuyết hoa gió
– Vô đề (Gương tà nguyệt xế đã ngoài song)
– Phong cảnh Tây Hồ
順 鸞鳴鏡處畫新眉, 夢遶卿辰唱和詩。 寒院綺窗花笑語, 煖幃香枕蝶狂癡。 團團舞燕朝風弄, 點點飛螢夜霧垂。 欄上月明分席坐, 殘更恨不我留遲。 逆 遲留我不恨更殘, 坐席分明月上欄。 垂霧夜螢飛點點, 弄風朝燕舞團團。 癡狂蝶枕香幃煖, 語笑花窗綺院寒。 詩和唱辰卿遶夢, 眉新畫處鏡鳴鸞。
Thuận Loan minh kính xứ hoạ tân mi, Mộng nhiễu khanh thì xướng hoạ thi. Hàn viện ỷ song hoa tiếu ngữ, Noãn vi hương chẩm điệp cuồng si. Đoàn đoàn vũ yến triêu phong lộng, Điểm điểm phi huỳnh dạ vụ thuỳ. Lan thượng nguyệt minh phân tịch toạ, Tàn canh hận bất ngã lưu trì. Nghịch Trì lưu ngã bất hận canh tàn, Toạ tịch phân minh nguyệt thướng lan. Thuỳ vụ dạ huỳnh phi điểm điểm, Lộng phong triêu yến vũ đoàn đoàn. Si cuồng điệp chẩm hương vi noãn, Ngữ tiếu hoa song ỷ viện hàn. Thi hoạ xướng thì khanh nhiễu mộng, Mi tân hoạ xứ kính minh loan.
Xuôi Tiếng chim loan hót trong phòng nơi vẻ lông mày mới Xướng hoạ ngâm thơ lúc mộng đến nàng Tiếng nàng cười bên rèm lụa cửa trong sân vắng Bướm say bay bên gối thơm trong phòng ấm Từng đoàn én lượn bay trong gió sớm Đom đóm bay lập loè trong đêm sương xuống Cùng ngồi với nhau xem trăng sáng trên đầu lan can Hối tiếc vì tàn canh không níu kéo lại được Ngược Ta không tiếc vì canh đã tàn vẫn nấn ná ở lại Trăng treo vằng vặc trên bóng lan can Đom đóm trong đêm sương bay chập chờn Én trong sáng sớm bay từng đoàn đùa với gió Bướm say bay trong phòng ấm gối thơm Tiếng cười bên rèm luạ trong sân vắng Xướng hoạ làm thơ lúc nàng mơ ngủ Phòng the nơi vẻ lông mày nghe vẳng lại tiếng chim loan hót
順 Thuận Xuôi
鸞鳴鏡處畫新眉, Loan minh kính xứ hoạ tân mi, Tiếng chim loan hót trong phòng nơi vẻ lông mày mới
夢遶卿辰唱和詩。 Mộng nhiễu khanh thì xướng hoạ thi. Xướng hoạ ngâm thơ lúc mộng đến nàng
寒院綺窗花笑語, Hàn viện ỷ song hoa tiếu ngữ, Tiếng nàng cười bên rèm lụa cửa trong sân vắng
煖幃香枕蝶狂癡。 Noãn vi hương chẩm điệp cuồng si. Bướm say bay bên gối thơm trong phòng ấm
團團舞燕朝風弄, Đoàn đoàn vũ yến triêu phong lộng, Từng đoàn én lượn bay trong gió sớm
點點飛螢夜霧垂。 Điểm điểm phi huỳnh dạ vụ thuỳ. Đom đóm bay lập loè trong đêm sương xuống
欄上月明分席坐, Lan thượng nguyệt minh phân tịch toạ, Cùng ngồi với nhau xem trăng sáng trên đầu lan can
殘更恨不我留遲。 Tàn canh hận bất ngã lưu trì. Hối tiếc vì tàn canh không níu kéo lại được
逆 Nghịch Ngược
遲留我不恨更殘, Trì lưu ngã bất hận canh tàn, Ta không tiếc vì canh đã tàn vẫn nấn ná ở lại
坐席分明月上欄。 Toạ tịch phân minh nguyệt thướng lan. Trăng treo vằng vặc trên bóng lan can
垂霧夜螢飛點點, Thuỳ vụ dạ huỳnh phi điểm điểm, Đom đóm trong đêm sương bay chập chờn
弄風朝燕舞團團。 Lộng phong triêu yến vũ đoàn đoàn. Én trong sáng sớm bay từng đoàn đùa với gió
癡狂蝶枕香幃煖, Si cuồng điệp chẩm hương vi noãn, Bướm say bay trong phòng ấm gối thơm
語笑花窗綺院寒。 Ngữ tiếu hoa song ỷ viện hàn. Tiếng cười bên rèm luạ trong sân vắng
詩和唱辰卿遶夢, Thi hoạ xướng thì khanh nhiễu mộng, Xướng hoạ làm thơ lúc nàng mơ ngủ
眉新畫處鏡鳴鸞。 Mi tân hoạ xứ kính minh loan. Phòng the nơi vẻ lông mày nghe vẳng lại tiếng chim loan hót
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào