“Vì tôi không thể ngưng chờ thần chết...” “Because I could not stop for death...”
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Emily Dickinson
Một số bài cùng tác giả
– “Phẫu thuật viên phải rất thận trọng...” “Surgeons must be very careful...”– “Có con suối nào trong tim em bé nhỏ...” “Have you got a brook in your little heart...”
– “Em đến để mua nụ cười...” “I came to buy a smile...”
– “Biết quý nước là nhờ cơn khát...” “Water, is taught by thirst...”
– “Tôi chưa thấy đầm lầy...” “I never saw a moor...”
Một số bài cùng từ khóa
– Ophélie– Thơ viết khi con qua đời
– Viếng hồn trinh nữ
– Lúc chết
– Người em gái
Because I could not stop for Death-- He kindly stopped for me-- The Carriage held but just Ourselves-- And Immortality. We slowly drove--He knew no haste And I had put away My labour and my leisure too, For His Civility-- We passed the School, where Children strove At Recess--in the Ring-- We passed the Fields of Gazing Grain-- We passed the Setting Sun-- Or rather--He passed Us-- The Dews drew quivering and chill-- For only Gossamer, my Gown-- My Tippet--only Tulle-- We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground-- The Roof was scarcely visible-- The Cornice--in the Ground-- Since then--’tis Centuries--and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses Heads Were toward Eternity--
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào