眼中名勝願相償, 廿載吟題鬢未霜。 旅夢何妨千里遠, 村鐘莫恨五更長。 今宵枕裡聆寒雨, 明日山頭探早香。 黃菊數杯君暫啜, 免教詩思為誰傷。

Nhãn trung danh thắng nguyện tương thường, Nhập tải ngâm đề mấn vị sương. Lữ mộng hà phương thiên lý viễn, Thôn chung mạc hận ngũ canh trường. Kim tiêu chẩm lý linh hàn vũ, Minh nhật sơn đầu thám tảo hương. Hoàng cúc sổ bôi quân tạm xuyết, Miễn giao thi tứ vị thuỳ thương.

Mong được bù lại bằng những thắng cảnh Ngâm vịnh đã hai mươi năm tóc mai vẫn chưa bạc Mộng lữ thứ thì nề hà gì đường xa Tiếng chuông rung nơi thôn làng chớ giận gì năm canh dài Đêm nay nằm trên gối nghe mưa lạnh Sáng ngày mai lên núi tìm hoa nở sớm Bác hãy tạm nhắp vài ly rượu cúc Đừng để ý thơ sầu khổ vì ai

眼中名勝願相償, Nhãn trung danh thắng nguyện tương thường, Mong được bù lại bằng những thắng cảnh

廿載吟題鬢未霜。 Nhập tải ngâm đề mấn vị sương. Ngâm vịnh đã hai mươi năm tóc mai vẫn chưa bạc

旅夢何妨千里遠, Lữ mộng hà phương thiên lý viễn, Mộng lữ thứ thì nề hà gì đường xa

村鐘莫恨五更長。 Thôn chung mạc hận ngũ canh trường. Tiếng chuông rung nơi thôn làng chớ giận gì năm canh dài

今宵枕裡聆寒雨, Kim tiêu chẩm lý linh hàn vũ, Đêm nay nằm trên gối nghe mưa lạnh

明日山頭探早香。 Minh nhật sơn đầu thám tảo hương. Sáng ngày mai lên núi tìm hoa nở sớm

黃菊數杯君暫啜, Hoàng cúc sổ bôi quân tạm xuyết, Bác hãy tạm nhắp vài ly rượu cúc

免教詩思為誰傷。 Miễn giao thi tứ vị thuỳ thương. Đừng để ý thơ sầu khổ vì ai

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào