Trừ dạ tự Thạch Hồ quy Điều Khê kỳ 07 除夜自石湖歸苕溪其七 • Đêm trừ dạ từ Thạch Hồ về Điều Khê kỳ 07
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Khương Quỳ
Một số bài cùng tác giả
– Tích du thi kỳ 7 昔遊詩其七 • Cuộc chơi xưa kỳ 7– Niệm nô kiều 念奴嬌
– Hoán khê sa 浣溪沙
– Tuyết trung kỳ 3 雪中其三 • Trong tuyết kỳ 3
– Tuyết trung kỳ 1 雪中其一 • Trong tuyết kỳ 1
Một số bài cùng từ khóa
– Ba Sơn đạo trung trừ dạ hữu hoài 巴山道中除夜有懷 • Đêm trừ tịch trên đường Ba Sơn hoài cảm– Đỗ Vị trạch thủ tuế 杜位宅守歲 • Đêm trừ tịch tại nhà Đỗ Vị
– Trừ dạ túc Thạch Đầu dịch 除夜宿石頭驛 • Đêm trừ tịch ngủ ở trạm Thạch Đầu
– Trừ tịch kỳ 4 除夕其四 • Đêm trừ tịch kỳ 4
– Trừ tịch ngẫu thành 除夕偶成 • Đêm cuối năm ngẫu nhiên làm
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:07
笠澤茫茫雁影微, 玉峰重疊護雲衣。 長橋寂寞春寒放, 只有詩人一舸歸。
Lạp trạch mang mang nhạn ảnh vi, Ngọc phong trùng điệp hộ vân y. Trường kiều tịch mịch xuân hàn phóng, Chỉ hữu thi nhân nhất khả quy.
笠澤茫茫雁影微, Lạp trạch mang mang nhạn ảnh vi,
玉峰重疊護雲衣。 Ngọc phong trùng điệp hộ vân y.
長橋寂寞春寒放, Trường kiều tịch mịch xuân hàn phóng,
只有詩人一舸歸。 Chỉ hữu thi nhân nhất khả quy.
Chú thích:
[1]
Chỉ Thái hồ.
» Có
1
bài cùng chú thích:
Tô đài trúc chi từ kỳ 05
(Tiết Lan Anh, Tiết Huệ Anh)
[2]
Tức Thuỳ Hồng kiều 垂虹橋, nay ở tại thị trấn Ngô Giang, Giang Tô.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào