笠澤茫茫雁影微, 玉峰重疊護雲衣。 長橋寂寞春寒放, 只有詩人一舸歸。

Lạp trạch mang mang nhạn ảnh vi, Ngọc phong trùng điệp hộ vân y. Trường kiều tịch mịch xuân hàn phóng, Chỉ hữu thi nhân nhất khả quy.

笠澤茫茫雁影微, Lạp trạch mang mang nhạn ảnh vi,

玉峰重疊護雲衣。 Ngọc phong trùng điệp hộ vân y.

長橋寂寞春寒放, Trường kiều tịch mịch xuân hàn phóng,

只有詩人一舸歸。 Chỉ hữu thi nhân nhất khả quy.

Chú thích: [1] Chỉ Thái hồ. » Có 1 bài cùng chú thích: Tô đài trúc chi từ kỳ 05 (Tiết Lan Anh, Tiết Huệ Anh) [2] Tức Thuỳ Hồng kiều 垂虹橋, nay ở tại thị trấn Ngô Giang, Giang Tô.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào