鼓鞞驚破霓裳, 海棠亭北多風雨。 歌闌酒罷, 玉啼金泣, 此行良苦。 駝背模糊, 馬頭奩匝, 朝朝暮暮。 自都門燕別, 龍艘錦纜, 空載得、 春歸去。 目斷東南半壁, 悵長淮、 已非吾土。 受降城下, 草如霜白, 淒涼酸楚。 粉陣紅圍, 夜深人靜, 誰賓誰主。 對漁燈一點, 羈愁一搦, 譜琴中語。

Cổ bỉ kinh phá Nghê thường, Hải Đường đình bắc đa phong vũ. Ca lan tửu bãi, Ngọc đề kim khấp, Thử hành lương khổ. Đà bối mô hồ, Mã đầu liêm tạp, Triêu triêu mộ mộ. Tự đô môn yến biệt, Long tao cẩm lãm, Không tải đắc, Xuân quy khứ. Mục đoạn đông nam bán bích, Trướng trường Hoài, Dĩ phi ngô thổ. Thụ Hàng thành hạ, Thảo như sương bạch, Thê lương toan sở. Phấn trận hồng vi, Dạ thâm nhân tĩnh, Thuỳ tân thuỳ chủ. Đối ngư đăng nhất điểm, Ky sầu nhất nạch, Phổ cầm trung ngữ.

鼓鞞驚破霓裳, Cổ bỉ kinh phá Nghê thường,

海棠亭北多風雨。 Hải Đường đình bắc đa phong vũ.

歌闌酒罷, Ca lan tửu bãi,

玉啼金泣, Ngọc đề kim khấp,

此行良苦。 Thử hành lương khổ.

駝背模糊, Đà bối mô hồ,

馬頭奩匝, Mã đầu liêm tạp,

朝朝暮暮。 Triêu triêu mộ mộ.

自都門燕別, Tự đô môn yến biệt,

龍艘錦纜, Long tao cẩm lãm,

空載得、 Không tải đắc,

春歸去。 Xuân quy khứ.

目斷東南半壁, Mục đoạn đông nam bán bích,

悵長淮、 Trướng trường Hoài,

已非吾土。 Dĩ phi ngô thổ.

受降城下, Thụ Hàng thành hạ,

草如霜白, Thảo như sương bạch,

淒涼酸楚。 Thê lương toan sở.

粉陣紅圍, Phấn trận hồng vi,

夜深人靜, Dạ thâm nhân tĩnh,

誰賓誰主。 Thuỳ tân thuỳ chủ.

對漁燈一點, Đối ngư đăng nhất điểm,

羈愁一搦, Ky sầu nhất nạch,

譜琴中語。 Phổ cầm trung ngữ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào