始終無物妙虛空, 會得真如体自同。

Thuỷ chung vô vật diệu hư không, Hội đắc chân như thể tự đồng.

Không có cái gì là “thuỷ” và “chung” chỉ, “hư không” mới là thần diệu, Nếu hiểu được chân như thì [vạn vật] sẽ tự đồng nhất với tâm thể [của mình].

始終無物妙虛空, Thuỷ chung vô vật diệu hư không, Không có cái gì là “thuỷ” và “chung” chỉ, “hư không” mới là thần diệu,

會得真如体自同。 Hội đắc chân như thể tự đồng. Nếu hiểu được chân như thì [vạn vật] sẽ tự đồng nhất với tâm thể [của mình].

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào