初衣脫盡異香消, 淡月淒風伴寂寥。 還有深根泥裡在, 年年依舊露清標。

Sơ y thoát tận dị hương tiêu, Đạm nguyệt thê phong bạn tịch liêu. Hoàn hữu thâm căn nê lý tại, Niên niên y cựu lộ thanh tiêu.

Áo xưa cởi hết, hương lạ tiêu tan Trăng mờ, gió lạnh, bạn cùng quạnh vắng Vẫn còn rễ sâu cắm ở trong bùn Hằng năm lại nảy ngó sen như cũ

初衣脫盡異香消, Sơ y thoát tận dị hương tiêu, Áo xưa cởi hết, hương lạ tiêu tan

淡月淒風伴寂寥。 Đạm nguyệt thê phong bạn tịch liêu. Trăng mờ, gió lạnh, bạn cùng quạnh vắng

還有深根泥裡在, Hoàn hữu thâm căn nê lý tại, Vẫn còn rễ sâu cắm ở trong bùn

年年依舊露清標。 Niên niên y cựu lộ thanh tiêu. Hằng năm lại nảy ngó sen như cũ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào