Thiên nhai chiết kiếm 天涯折劍 • Thanh kiếm gãy nơi góc trời
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ma Xuân Đạo
Một số bài cùng từ khóa
– Lý đô uý cổ kiếm 李都尉古劍 • Thanh kiếm cổ của Lý đô uý– Nam hương tử - Hà xứ thối Ngô câu 南鄉子-何處淬吳鉤 • Nam hương tử - Tôi kiếm báu nơi nao
– Đoản kiếm Кинжал
– Phiên kiếm 蕃劍 • Kiếm phiên
– Đề kiếm 題劍
折劍孤身安抗敵, 餘生空手惡徒交。 殘衣落色心難變, 白髮衰時願豈拋。 含恨不能扶漢室, 吞羞甘受佐張曹。 人心民氣今求激, 袖手旁觀可笑嘲。
Chiết kiếm cô thân an kháng địch, Dư sinh không thủ ác đồ giao. Tàn y lạc sắc tâm nan biến, Bạch phát suy thời nguyện khởi phao. Hàm hận bất năng phù Hán thất, Thôn tu cam thụ tá Trương tào. Nhân tâm dân khí kim cầu kích, Tụ thủ bàng quan khả tiếu trào.
折劍孤身安抗敵, Chiết kiếm cô thân an kháng địch,
餘生空手惡徒交。 Dư sinh không thủ ác đồ giao.
殘衣落色心難變, Tàn y lạc sắc tâm nan biến,
白髮衰時願豈拋。 Bạch phát suy thời nguyện khởi phao.
含恨不能扶漢室, Hàm hận bất năng phù Hán thất,
吞羞甘受佐張曹。 Thôn tu cam thụ tá Trương tào.
人心民氣今求激, Nhân tâm dân khí kim cầu kích,
袖手旁觀可笑嘲。 Tụ thủ bàng quan khả tiếu trào.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào