采石曾聞李謫仙, 騎鯨飛去已多年。 此江若變為春酒, 只恐波心尚醉眠。

Thái Thạch tằng văn Lý trích tiên, Kỵ kình phi khứ dĩ đa niên. Thử giang nhược biến vi xuân tửu, Chỉ khủng ba tâm thượng tuý miên.

Về sông Thái Thạch từn gnghe chuyện trích tiên họ Lý Cưỡi cá kình bay đi đã nhiều năm qua Ví thử (nước) sông ấy biến thành rượu xuân Ắt sẽ ngại ông còn mãi ngủ say dưới lòng sông!

采石曾聞李謫仙, Thái Thạch tằng văn Lý trích tiên, Về sông Thái Thạch từn gnghe chuyện trích tiên họ Lý

騎鯨飛去已多年。 Kỵ kình phi khứ dĩ đa niên. Cưỡi cá kình bay đi đã nhiều năm qua

此江若變為春酒, Thử giang nhược biến vi xuân tửu, Ví thử (nước) sông ấy biến thành rượu xuân

只恐波心尚醉眠。 Chỉ khủng ba tâm thượng tuý miên. Ắt sẽ ngại ông còn mãi ngủ say dưới lòng sông!

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào