悔將淚眼向東開, 特地愁雙望里來。 三十六嶧猶不見, 況伊如燕這身材。

Hối tương lệ nhãn hướng đông khai, Đặc địa sầu song vọng lý lai. Tam thập lục dịch do bất kiến, Huống y như yến giá thân tài.

Hối hận với mắt đẫm lệ hướng về đông, Nhìn làng quê với mối sầu lứa đôi. Nhìn khắp 36 ngọn núi chẳng thấy gì cả, Huống chi thân phận của nó bây giờ như con chim én.

悔將淚眼向東開, Hối tương lệ nhãn hướng đông khai, Hối hận với mắt đẫm lệ hướng về đông,

特地愁雙望里來。 Đặc địa sầu song vọng lý lai. Nhìn làng quê với mối sầu lứa đôi.

三十六嶧猶不見, Tam thập lục dịch do bất kiến, Nhìn khắp 36 ngọn núi chẳng thấy gì cả,

況伊如燕這身材。 Huống y như yến giá thân tài. Huống chi thân phận của nó bây giờ như con chim én.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào