不洗殘妝憑繡床, 也同女伴繡鴛鴦。 回針刺到雙飛處, 憶著征夫淚數行。

Bất tẩy tàn trang bẵng tú sàng, Dã đồng nữ bạn tú uyên ương. Hồi châm thích đáo song phi xứ, Ức trước chinh phu lệ sổ hàng.

Không lau son phấn cũ, ngồi trên giường thêu, Cùng bạn gái thêu chim uyên ương. Thêu đôi chim uyên ương đang cùng bay bên nhau trên trời, Nhớ tới chồng chinh chiến nơi xa, nước mắt rơi đầm đìa.

不洗殘妝憑繡床, Bất tẩy tàn trang bẵng tú sàng, Không lau son phấn cũ, ngồi trên giường thêu,

也同女伴繡鴛鴦。 Dã đồng nữ bạn tú uyên ương. Cùng bạn gái thêu chim uyên ương.

回針刺到雙飛處, Hồi châm thích đáo song phi xứ, Thêu đôi chim uyên ương đang cùng bay bên nhau trên trời,

憶著征夫淚數行。 Ức trước chinh phu lệ sổ hàng. Nhớ tới chồng chinh chiến nơi xa, nước mắt rơi đầm đìa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào