Tặng cô đầu Phú
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Dương Tự Nhu
Một số bài cùng tác giả
– Bỡn cô đầu Năm lấy anh hàng vải được một ngày rồi lại bỏ– Mừng ông Trần Gia Du án sát tỉnh Yên Bái
– Vịnh Kim Trọng tái hợp
– Bà con kêu mình rượu chè
– Tặng cô đầu Văn
Một số bài cùng từ khóa
– Bỡn cô đầu Năm lấy anh hàng vải được một ngày rồi lại bỏ– Tặng cô đầu Yến
– Cô đào gửi cho nhân tình
– Tết tặng cô đầu
– Hồng Hồng, Tuyết Tuyết Gặp cô đào cũ
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:33
Hoa danh phú quý, Đã yêu hoa nên phải nghĩ đường yêu. Lối xuân phong đưa đón hãy còn nhiều, Màu son phấn bao nhiêu là chẳng thích. Lang thị tiền thân Bồng uyển khách, Thiếp tằng lưu lạc Hán gia cung. Trót đem lời then với vua Đông, Kìa liễu lục đào hồng tri kỷ đó. Hỏi những lúc gió trăng, trăng gió, Biết yêu hoa dễ có mấy người. Than ôi sắc nước hương trời.
Chú thích:
[1]
Chữ Hán: 花名富貴. Nghĩa: Loài hoa tên là hoa phú quý. Bài
Ái liên thuyết
của Chu Đôn Di đời Tống có câu: “Mẫu đơn hoa chi phú quý dã” 牡丹花之富貴也 (Hoa mẫu đơn là hoa phú quý).
[2]
Chữ Hán: 郎是前身蓬苑客. Nghĩa: Chàng kiếp trước là khách nơi Bồng hồ Lãng uyển.
[3]
Chữ Hán: 妾曾流落漢家宮. Nghĩa: Thiếp là người từng bị đày xuống nơi cung nhà Hán.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào