久不吟詩不弄琴, 卻教花事每關心。 攀嬌攬嫩非年少, 品綠題紅忘夜深。 我最憐君塵夢遶, 君應笑我歲華侵。 若煩草討封家檄, 樽酒無須雪夜尋。

Cửu bất ngâm thi bất lộng cầm, Khước giao hoa sự mỗi quan tâm. Phàn kiều lãm nộn phi niên thiếu, Phẩm lục đề hồng vong dạ thâm. Ngã tối liên quân trần mộng nhiễu, Quân ưng tiếu ngã tuế hoa xâm. Nhược phiền thảo thảo phong gia hịch, Tôn tửu vô tu tuyết dạ tầm.

Lâu lắm không ngâm thơ, không đánh đàn Nhưng lại bận tâm đến chuyện trồng hoa Xem cành đẹp, nụ non, đời đâu còn trẻ nữa Ngâm thơ, nhắm rượu quên giờ đã quá khuya Ta thương hoa lắm vì phải chìm trong đời trần thế Hoa hãy cười ta trong cảnh tuổi già Nếu cần phải viết thư thăm nhà Uống rượu thì đâu cần gì phải đợi đến đêm khuya tuyết giá

久不吟詩不弄琴, Cửu bất ngâm thi bất lộng cầm, Lâu lắm không ngâm thơ, không đánh đàn

卻教花事每關心。 Khước giao hoa sự mỗi quan tâm. Nhưng lại bận tâm đến chuyện trồng hoa

攀嬌攬嫩非年少, Phàn kiều lãm nộn phi niên thiếu, Xem cành đẹp, nụ non, đời đâu còn trẻ nữa

品綠題紅忘夜深。 Phẩm lục đề hồng vong dạ thâm. Ngâm thơ, nhắm rượu quên giờ đã quá khuya

我最憐君塵夢遶, Ngã tối liên quân trần mộng nhiễu, Ta thương hoa lắm vì phải chìm trong đời trần thế

君應笑我歲華侵。 Quân ưng tiếu ngã tuế hoa xâm. Hoa hãy cười ta trong cảnh tuổi già

若煩草討封家檄, Nhược phiền thảo thảo phong gia hịch, Nếu cần phải viết thư thăm nhà

樽酒無須雪夜尋。 Tôn tửu vô tu tuyết dạ tầm. Uống rượu thì đâu cần gì phải đợi đến đêm khuya tuyết giá

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào