Sơn hành kỳ 1 山行其一 • Đi trên núi kỳ 1
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Sư Mạnh
Một số bài cùng tác giả
– Tuần thị Chân Đăng châu 巡視真登州 • Đi tuần châu Chân Đăng– Đề Báo Thiên tháp 題報天塔 • Đề tháp Báo Thiên
– Hành quận 行郡 • Đi kinh lý trong quận
– Hoạ Đại Minh sứ Dư Quý kỳ 2 和大明使余貴其二 • Hoạ sứ nhà Minh tên Dư Quý kỳ 2
– Tiễn Vũ Văn Đồng nhất dụ Chiêm Thành quốc 餞宇文同一諭占城國 • Tiễn Vũ Văn Đồng đi dụ Chiêm Thành
黑霧陰雲頓郭清, 偶然軍暇作山行。 天開油幙古松影, 地振鼓鼙寒澗聲。 香象峰高捫北斗, 銅龍海闊出南溟。 戲同登覽諸僚友, 閒拂苔碑記姓名。
Hắc vụ âm vân đốn quách thanh, Ngẫu nhiên quân hạ tác sơn hành. Thiên khai du mạc cổ tùng ảnh, Địa chấn cổ bề hàn giản thanh. Hương Tượng phong cao môn Bắc Đẩu, Đồng Long hải khoát xuất nam minh. Hí đồng đăng lãm, chư liêu hữu, Nhàn phất đài bi ký tính danh.
Mù đen mây tố bỗng sạch quang, Gặp lúc việc quan rỗi, đi chơi núi. Bóng tùng cổ kính như tấm màn dầu mở ra bên trời, Tiếng suối lạnh lùng tựa tiếng trống trận vang rền mặt đất. Núi Hương Tượng cao chạm vào sao Bắc Đẩu, Biển Đồng Long rộng đổ ra biển nam. Cùng đùa vui ngắm cảnh với bạn đồng tiêu, Nhẹ nhàng phủi sạch tấm bia có rêu rồi đề tên.
黑霧陰雲頓郭清, Hắc vụ âm vân đốn quách thanh, Mù đen mây tố bỗng sạch quang,
偶然軍暇作山行。 Ngẫu nhiên quân hạ tác sơn hành. Gặp lúc việc quan rỗi, đi chơi núi.
天開油幙古松影, Thiên khai du mạc cổ tùng ảnh, Bóng tùng cổ kính như tấm màn dầu mở ra bên trời,
地振鼓鼙寒澗聲。 Địa chấn cổ bề hàn giản thanh. Tiếng suối lạnh lùng tựa tiếng trống trận vang rền mặt đất.
香象峰高捫北斗, Hương Tượng phong cao môn Bắc Đẩu, Núi Hương Tượng cao chạm vào sao Bắc Đẩu,
銅龍海闊出南溟。 Đồng Long hải khoát xuất nam minh. Biển Đồng Long rộng đổ ra biển nam.
戲同登覽諸僚友, Hí đồng đăng lãm, chư liêu hữu, Cùng đùa vui ngắm cảnh với bạn đồng tiêu,
閒拂苔碑記姓名。 Nhàn phất đài bi ký tính danh. Nhẹ nhàng phủi sạch tấm bia có rêu rồi đề tên.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào