艤船河石溯清波, 瀧在爭迎使旆過。 瀘水藩籬洮聚落, 文郎日月蜀山河。 書車萬里邊塵靜, 宇宙千年世事多。 我幸蒙恩開制閫, 驅攘盜賊息干戈。

Nghĩ thuyền hà thạch tố thanh ba, Lung tại tranh nghênh sứ bái qua. Lô thuỷ phiên ly, Thao tụ lạc, Văn Lang nhật nguyệt Thục sơn hà. Thư xa vạn lý biên trần tĩnh, Vũ trụ thiên niên thế sự đa. Ngã hạnh mông ân khai chế khổn, Khu nhương đạo tặc, tức can qua.

Ngược giòng sóng trong, đậu thuyền ở bến đá, Kẻ lại coi sông giành nhau đón cờ sứ thần đi qua. Sông Lô là nơi phên giậu, sông Thao là nơi dân tụ họp, Đã từng qua ngày tháng nước Văn Lang, non sông vua Thục. Nay muôn dặm thống nhất, bụi bặm nơi biên cương đã yên tỉnh, Vũ trụ nghìn năm, đời có nhiều thay đổi. Ta may mắn đội ơn vua, mở nơi cõi ngoài, Xua trừ trộm cướp, dập tắt can qua.

艤船河石溯清波, Nghĩ thuyền hà thạch tố thanh ba, Ngược giòng sóng trong, đậu thuyền ở bến đá,

瀧在爭迎使旆過。 Lung tại tranh nghênh sứ bái qua. Kẻ lại coi sông giành nhau đón cờ sứ thần đi qua.

瀘水藩籬洮聚落, Lô thuỷ phiên ly, Thao tụ lạc, Sông Lô là nơi phên giậu, sông Thao là nơi dân tụ họp,

文郎日月蜀山河。 Văn Lang nhật nguyệt Thục sơn hà. Đã từng qua ngày tháng nước Văn Lang, non sông vua Thục.

書車萬里邊塵靜, Thư xa vạn lý biên trần tĩnh, Nay muôn dặm thống nhất, bụi bặm nơi biên cương đã yên tỉnh,

宇宙千年世事多。 Vũ trụ thiên niên thế sự đa. Vũ trụ nghìn năm, đời có nhiều thay đổi.

我幸蒙恩開制閫, Ngã hạnh mông ân khai chế khổn, Ta may mắn đội ơn vua, mở nơi cõi ngoài,

驅攘盜賊息干戈。 Khu nhương đạo tặc, tức can qua. Xua trừ trộm cướp, dập tắt can qua.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào