Chi Lăng động 支陵洞 • Động Chi Lăng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Sư Mạnh
Một số bài cùng tác giả
– Tuần thị Chân Đăng châu 巡視真登州 • Đi tuần châu Chân Đăng– Đề Báo Thiên tháp 題報天塔 • Đề tháp Báo Thiên
– Hành quận 行郡 • Đi kinh lý trong quận
– Hoạ Đại Minh sứ Dư Quý kỳ 2 和大明使余貴其二 • Hoạ sứ nhà Minh tên Dư Quý kỳ 2
– Tiễn Vũ Văn Đồng nhất dụ Chiêm Thành quốc 餞宇文同一諭占城國 • Tiễn Vũ Văn Đồng đi dụ Chiêm Thành
千里巡邊殷鼓鼙, 藩城蠻寨一醯雞。 澗南澗北紅旗轉, 軍後軍前青兕啼。 漊瀨谷深於井底, 支陵關險與天齊。 臨風跋馬高回首, 禁闕岧嶢雲氣西。
Thiên lý tuần biên ẩn cổ bề, Phiên thành man trại nhất ê kê. Giản nam giản bắc hồng kỳ chuyển, Quân hậu quân tiền thanh huỷ đề. Lâu Lại cốc thâm ư tỉnh để, Chi Lăng quan hiểm dữ thiên tề. Lâm phong bạt mã cao hồi thủ, Cấm khuyết thiều nghiêu vân khí tê.
Đi nghìn dặm tuần tra biên giới, trống trận vang ầm, Thành Phiên, trại Mán bé bằng con sâu. Phía Nam, phía bắc giòng suối, cờ hồng lay động, Đằng trước, đằng sau đội quân, trâu rừng rống vang. Hang Lâu Lại sâu hơn đáy giếng, Ải Chi Lăng hiểm bằng lên trời. Trước gió ghì cương ngựa, lên cao ngoảnh đầu nhìn, Cửa khuyết cao chót vót ở tầng mây phía tây.
千里巡邊殷鼓鼙, Thiên lý tuần biên ẩn cổ bề, Đi nghìn dặm tuần tra biên giới, trống trận vang ầm,
藩城蠻寨一醯雞。 Phiên thành man trại nhất ê kê. Thành Phiên, trại Mán bé bằng con sâu.
澗南澗北紅旗轉, Giản nam giản bắc hồng kỳ chuyển, Phía Nam, phía bắc giòng suối, cờ hồng lay động,
軍後軍前青兕啼。 Quân hậu quân tiền thanh huỷ đề. Đằng trước, đằng sau đội quân, trâu rừng rống vang.
漊瀨谷深於井底, Lâu Lại cốc thâm ư tỉnh để, Hang Lâu Lại sâu hơn đáy giếng,
支陵關險與天齊。 Chi Lăng quan hiểm dữ thiên tề. Ải Chi Lăng hiểm bằng lên trời.
臨風跋馬高回首, Lâm phong bạt mã cao hồi thủ, Trước gió ghì cương ngựa, lên cao ngoảnh đầu nhìn,
禁闕岧嶢雲氣西。 Cấm khuyết thiều nghiêu vân khí tê. Cửa khuyết cao chót vót ở tầng mây phía tây.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào