天上仙娘好自栽, 定知丹桂所由來。 花濃玉殿朝霞印, 根扥銀宮夜露培。 影伴素娥迎曉日, 香隨紅友入金盃。 四辰不改繁花色, 長向丹霄炤月開。

Thiên thượng tiên nương hảo tự tài, Định tri đơn quế sở do lai. Hoa nùng ngọc điện triêu hà ấn, Căn thác ngân cung dạ lộ bồi. Ảnh bạn Tố nga nghênh hiểu nhật, Hương tuỳ Hồng hữu nhập kim bôi. Tứ thời bất cải phồn hoa sắc, Trường hướng đơn tiêu, chiếu nguyệt khai.

Nàng tiên trên trời khéo tự trồng Mới biết quế đỏ do đây mà có Hoa thơm lừng điện ngọc, hình cây in trên ráng buổi sớm mai Rễ bám nơi cung bạc, được sương đêm bồi dưỡng cho Hình ảnh làm bạn với cô gái trắng trẻo (là mặt trăng) mà đón mặt trời buổi sáng Mùi hương theo ông bạn Đỏ (là mặt trời) mà nhập vào chén vàng Bốn mùa chẳng đổi cái sắc có nhiều vẻ đẹp Khiến người thường hướng lên không, nhìn cây quế đỏ, khi có trăng sáng.

天上仙娘好自栽, Thiên thượng tiên nương hảo tự tài, Nàng tiên trên trời khéo tự trồng

定知丹桂所由來。 Định tri đơn quế sở do lai. Mới biết quế đỏ do đây mà có

花濃玉殿朝霞印, Hoa nùng ngọc điện triêu hà ấn, Hoa thơm lừng điện ngọc, hình cây in trên ráng buổi sớm mai

根扥銀宮夜露培。 Căn thác ngân cung dạ lộ bồi. Rễ bám nơi cung bạc, được sương đêm bồi dưỡng cho

影伴素娥迎曉日, Ảnh bạn Tố nga nghênh hiểu nhật, Hình ảnh làm bạn với cô gái trắng trẻo (là mặt trăng) mà đón mặt trời buổi sáng

香隨紅友入金盃。 Hương tuỳ Hồng hữu nhập kim bôi. Mùi hương theo ông bạn Đỏ (là mặt trời) mà nhập vào chén vàng

四辰不改繁花色, Tứ thời bất cải phồn hoa sắc, Bốn mùa chẳng đổi cái sắc có nhiều vẻ đẹp

長向丹霄炤月開。 Trường hướng đơn tiêu, chiếu nguyệt khai. Khiến người thường hướng lên không, nhìn cây quế đỏ, khi có trăng sáng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào