Quan bắc 關北 • Phía bắc cửa ải
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Sư Mạnh
Một số bài cùng tác giả
– Tuần thị Chân Đăng châu 巡視真登州 • Đi tuần châu Chân Đăng– Đề Báo Thiên tháp 題報天塔 • Đề tháp Báo Thiên
– Hành quận 行郡 • Đi kinh lý trong quận
– Hoạ Đại Minh sứ Dư Quý kỳ 2 和大明使余貴其二 • Hoạ sứ nhà Minh tên Dư Quý kỳ 2
– Tiễn Vũ Văn Đồng nhất dụ Chiêm Thành quốc 餞宇文同一諭占城國 • Tiễn Vũ Văn Đồng đi dụ Chiêm Thành
奉詔軍行不敢留, 青油幢下握吳鉤。 關山老鼠谷漊瀨, 雨雪上熬嵐祿州。 鐵馬東西催鼓角, 牙旗左右肅貔貅。 平生二十安邊策, 一寸丹衷映白頭。
Phụng chiếu quân hành bất cảm lưu, Thanh du chàng hạ ác ngô câu. Quan sơn Lão Thử, cốc Lâu Lại, Vũ tuyết Thượng Ngao lam Lộc Châu. Thiết mã đông tây thôi cổ giốc, Nha kỳ tả hữu túc tì hưu. Bình sinh nhị thập an biên sách, Nhất thốn đan trung ánh bạch đầu.
Vâng theo chiếu chỉ, quân đi chẳng dám dừng lại, Dưới chiếc lọng quang dầu màu xanh, nắm thanh kiếm Ngô Câu. Quan ải có Lão Thử, hang có Lâu Lại, Mưa tuyết có đỉnh Thượng Ngao lam chướng có đất Lộc Châu. Ngựa sắt đông, tây; trống kèn giục giã, Hàng cờ tả, hữu; hùm gấu nghiêm trang. Bình sinh với hai mươi sách lược vỗ yên biên giới, Một tấc lòng trung son sắt ánh lên mái đầu bạc.
奉詔軍行不敢留, Phụng chiếu quân hành bất cảm lưu, Vâng theo chiếu chỉ, quân đi chẳng dám dừng lại,
青油幢下握吳鉤。 Thanh du chàng hạ ác ngô câu. Dưới chiếc lọng quang dầu màu xanh, nắm thanh kiếm Ngô Câu.
關山老鼠谷漊瀨, Quan sơn Lão Thử, cốc Lâu Lại, Quan ải có Lão Thử, hang có Lâu Lại,
雨雪上熬嵐祿州。 Vũ tuyết Thượng Ngao lam Lộc Châu. Mưa tuyết có đỉnh Thượng Ngao lam chướng có đất Lộc Châu.
鐵馬東西催鼓角, Thiết mã đông tây thôi cổ giốc, Ngựa sắt đông, tây; trống kèn giục giã,
牙旗左右肅貔貅。 Nha kỳ tả hữu túc tì hưu. Hàng cờ tả, hữu; hùm gấu nghiêm trang.
平生二十安邊策, Bình sinh nhị thập an biên sách, Bình sinh với hai mươi sách lược vỗ yên biên giới,
一寸丹衷映白頭。 Nhất thốn đan trung ánh bạch đầu. Một tấc lòng trung son sắt ánh lên mái đầu bạc.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào