鴉浦潮頭蛺石風, 高帆千丈過黃龍。 溶溶一水玻璃碧, 玉立千峰更萬峰。

Nha Phố triều đầu Hiệp Thạch phong, Cao phàm thiên trượng quá Hoàng Long. Dung dung nhất thuỷ pha lê bích, Ngọc lập thiên phong cánh vạn phong.

Trên làn sóng Nha Phố, trước ngọn gió Hiệp Thạch, Buồm cao ngàn trượng qua động Hoàng Long. Mênh mông bát ngát trong biếc như pha lê, Muôn vàn ngọn núi đứng sừng sững như những viên ngọc.

鴉浦潮頭蛺石風, Nha Phố triều đầu Hiệp Thạch phong, Trên làn sóng Nha Phố, trước ngọn gió Hiệp Thạch,

高帆千丈過黃龍。 Cao phàm thiên trượng quá Hoàng Long. Buồm cao ngàn trượng qua động Hoàng Long.

溶溶一水玻璃碧, Dung dung nhất thuỷ pha lê bích, Mênh mông bát ngát trong biếc như pha lê,

玉立千峰更萬峰。 Ngọc lập thiên phong cánh vạn phong. Muôn vàn ngọn núi đứng sừng sững như những viên ngọc.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào