我是皇朝列縉紳, 抬頭京闕倍傷神。 金枝舊宅留新主, 玉陛新衣閱舊臣。 古廟香爐蛛網密, 邃宮花樹羯腥薰。 吾皇萬里風霜外, 故國樓臺入夢頻。

Ngã thị hoàng triều liệt tấn thân, Đài đầu kinh khuyết bội thương thần. Kim chi cựu trạch lưu tân chủ, Ngọc bệ tân y duyệt cựu thần, Cổ miếu hương lô thù võng mật, Thuý cung hoa thụ yết tinh huân. Ngô hoàng vạn lý phong sương ngoại, Cố quốc lâu đài nhập mộng tần.

Ta là hàng quan tấn thân của hoàng triều, Ngẩng đầu nhìn kinh khuyết càng đau đớn tinh thần. Nhà xưa của các họ cao quý cành vàng lá ngọc nay là của chủ mới, Dưới bệ ngọc, bề tôi triều trước mặc áo mới. Miếu cổ, lư hương tơ nhện giăng chằng chịt, Cung thâm nghiêm, vườn hoa cây cỏ bốc mùi tanh hôi. Vua ta đã ở xa ngoài vạn dặm gió sương, Lâu đài cố quốc nhiều lần về trong giấc mộng.

我是皇朝列縉紳, Ngã thị hoàng triều liệt tấn thân, Ta là hàng quan tấn thân của hoàng triều,

抬頭京闕倍傷神。 Đài đầu kinh khuyết bội thương thần. Ngẩng đầu nhìn kinh khuyết càng đau đớn tinh thần.

金枝舊宅留新主, Kim chi cựu trạch lưu tân chủ, Nhà xưa của các họ cao quý cành vàng lá ngọc nay là của chủ mới,

玉陛新衣閱舊臣。 Ngọc bệ tân y duyệt cựu thần, Dưới bệ ngọc, bề tôi triều trước mặc áo mới.

古廟香爐蛛網密, Cổ miếu hương lô thù võng mật, Miếu cổ, lư hương tơ nhện giăng chằng chịt,

邃宮花樹羯腥薰。 Thuý cung hoa thụ yết tinh huân. Cung thâm nghiêm, vườn hoa cây cỏ bốc mùi tanh hôi.

吾皇萬里風霜外, Ngô hoàng vạn lý phong sương ngoại, Vua ta đã ở xa ngoài vạn dặm gió sương,

故國樓臺入夢頻。 Cố quốc lâu đài nhập mộng tần. Lâu đài cố quốc nhiều lần về trong giấc mộng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào