香冷金猊, 被翻紅浪, 起來慵自梳頭。 任寶奩塵滿, 日上簾鉤。 生怕離懷別苦, 多少事欲說還休。 新來瘦, 非干病酒, 不是羆秋。 休休, 這回去了, 千萬遍陽關, 也則難留。 念武陵人遠, 煙鎖秦樓, 惟有樓前流水。 應念我終日凝眸, 凝眸處, 從今又添一段新愁。

Hương lãnh kim nghê, Bị phiên hồng lãng, Khởi lai dung tự sơ đầu. Nhậm bảo liêm trần mãn, Nhật thượng liêm câu. Sinh phạ ly hoài biệt khổ, Đa thiểu sự dục thuyết hoàn hưu. Tân lai sấu, Phi can bệnh tửu, Bất thị bi thu. Hưu hưu, Giá hồi khứ liễu, Thiên vạn biến Dương Quan, Dã tắc nan lưu. Niệm Vũ Lăng nhân viễn, Yên toả Tần lâu, Duy hữu lâu tiền lưu thuỷ. Ưng niệm ngã chung nhật ngưng mâu, Ngưng mâu xứ, Tòng kim hựu thiêm nhất đoạn tân sầu.

香冷金猊, Hương lãnh kim nghê,

被翻紅浪, Bị phiên hồng lãng,

起來慵自梳頭。 Khởi lai dung tự sơ đầu.

任寶奩塵滿, Nhậm bảo liêm trần mãn,

日上簾鉤。 Nhật thượng liêm câu.

生怕離懷別苦, Sinh phạ ly hoài biệt khổ,

多少事欲說還休。 Đa thiểu sự dục thuyết hoàn hưu.

新來瘦, Tân lai sấu,

非干病酒, Phi can bệnh tửu,

不是羆秋。 Bất thị bi thu.

休休, Hưu hưu,

這回去了, Giá hồi khứ liễu,

千萬遍陽關, Thiên vạn biến Dương Quan,

也則難留。 Dã tắc nan lưu.

念武陵人遠, Niệm Vũ Lăng nhân viễn,

煙鎖秦樓, Yên toả Tần lâu,

惟有樓前流水。 Duy hữu lâu tiền lưu thuỷ.

應念我終日凝眸, Ưng niệm ngã chung nhật ngưng mâu,

凝眸處, Ngưng mâu xứ,

從今又添一段新愁。 Tòng kim hựu thiêm nhất đoạn tân sầu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào