Phú Dịch thuỷ tống nhân sứ Yên 賦易水送人使燕 • Sông Dịch tiễn bạn đi sứ Yên
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vương Cung
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Kinh Kha (20) tráng sĩ (3)
Một số bài cùng tác giả
– Vọng thu nguyệt 望秋月 • Ngắm trăng thu– Tái hạ khúc 塞下曲 • Khúc hát dưới ải
– Xuân nhạn 春雁 • Nhạn xuân
– Đầu thi 投詩 • Gửi thơ
– Khứ phụ từ 去婦詞 • Lời người vợ bị chồng bỏ
Một số bài cùng từ khóa
– Bài ca sông Dịch– Kinh Kha 荊軻
– Dịch thuỷ tống biệt 易水送別 • Chia tay bên sông Dịch
– Cự Mã hà 拒馬河 • Sông Cự Mã
– Kinh Kha cố lý 荊軻故里 • Làng cũ của Kinh Kha
燕山北起高峨峨, 東流易水無停波。 北風蕭蕭築聲切, 昔人於此送荊軻。 圖中匕首非良計, 堪嘆燕丹無遠器。 髑髏空死樊將軍, 日莫秦兵滿燕市。 往事空餘易水寒, 白翎飛下地椒幹。 經過此地對流水, 知爾踟躕馬上看。
Yên sơn bắc khởi cao nga nga, Đông lưu Dịch thuỷ vô đình ba. Bắc phong tiêu tiêu trúc thanh thiết, Tích nhân ư thử tống Kinh Kha. Đồ trung chuỷ thủ phi lương kế, Kham thán Yên Đan vô viễn khí. Độc lâu không tử Phàn tướng quân, Nhật mạc Tần binh mãn Yên thị. Vãng sự không dư Dịch thuỷ hàn, Bạch linh phi há địa tiêu can. Kinh qua thử địa đối lưu thuỷ, Tri nhĩ trì trù mã thượng khan.
燕山北起高峨峨, Yên sơn bắc khởi cao nga nga,
東流易水無停波。 Đông lưu Dịch thuỷ vô đình ba.
北風蕭蕭築聲切, Bắc phong tiêu tiêu trúc thanh thiết,
昔人於此送荊軻。 Tích nhân ư thử tống Kinh Kha.
圖中匕首非良計, Đồ trung chuỷ thủ phi lương kế,
堪嘆燕丹無遠器。 Kham thán Yên Đan vô viễn khí.
髑髏空死樊將軍, Độc lâu không tử Phàn tướng quân,
日莫秦兵滿燕市。 Nhật mạc Tần binh mãn Yên thị.
往事空餘易水寒, Vãng sự không dư Dịch thuỷ hàn,
白翎飛下地椒幹。 Bạch linh phi há địa tiêu can.
經過此地對流水, Kinh qua thử địa đối lưu thuỷ,
知爾踟躕馬上看。 Tri nhĩ trì trù mã thượng khan.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào