“Ơi nước Pháp! lúc ngươi quỳ gối...” “France! à l’heure où tu te prosternes...”
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Victor Hugo
Một số bài cùng tác giả
– Đây, thưa ngài chánh án Tenez, mon président– Một thiếu phụ đã kể chuyện này Une femme m'a dit ceci
– Bài ca (Uy thế y chói loà lịch sử) Chanson (Sa grandeur éblouit l'histoire)
– Lũ trẻ tóc vàng hoe Les enfants lisent, troupe blonde
– Người mẹ bảo vệ con thơ La mere qui defend son petit
Một số bài cùng từ khóa
– Ngự bút tự trào quốc âm nhị thư ban Bắc Kỳ chư thứ kỳ 1– Nước Pháp ở xa La France au loin
– Ta chào nước Pháp Je vous salue ma France
– Ôi cái nước tên là nước Pháp O pays nommé France
France! à l'heure où tu te prosternes, Le pied d'un tyran sur ton front, La voix sortira des cavernes Les enchaînés tressailleront. Le banni, debout sur la grève, Contemplant l'étoile et le flot, Comme ceux qu'on entend en rêve, Parlera dans l'ombre tout haut ; Et ses paroles qui menacent, Ses paroles dont l'éclair luit, Seront comme des mains qui passent Tenant des glaives dans la nuit. Elles feront frémir les marbres Et les monts que brunit le soir, Et les chevelures des arbres Frissonneront sous le ciel noir; Elles seront l'airain qui sonne, Le cri qui chasse les corbeaux, Le souffle inconnu dont frissonne Le brin d'herbe sur les tombeaux; Elles crieront: Honte aux infâmes, Aux oppresseurs, aux meurtriers! Elles appelleront les âmes Comme on appelle des guerriers! Sur les races qui se transforment, Sombre orage, elles planeront; Et si ceux qui vivent s'endorment, Ceux qui sont morts s'éveilleront.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào