Nhất tiễn mai - Chu quá Ngô giang 一剪梅-舟過吳江 • Nhất tiễn mai - Thuyền qua sông Ngô
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tưởng Tiệp
Một số bài cùng tác giả
– Ngu mỹ nhân kỳ 1 - Thính vũ 虞美人其一-聽雨 • Ngu mỹ nhân kỳ 1 - Nghe mưa– Sương thiên hiểu giốc - Chiết hoa 霜天曉角-折花 • Sương thiên hiểu giốc - Bẻ hoa
– Ngu mỹ nhân kỳ 2 虞美人其二
Một số bài cùng từ khóa
– Nhất tiễn mai - Biệt sầu 一剪梅-別愁 • Nhất tiễn mai - Sầu ly biệt– Nhất tiễn mai - Biệt sầu 一剪梅-別愁 • Nhất tiễn mai - Sầu ly biệt
– Nhất tiễn mai - Đông từ Nhất tiễn mai - Bài hát mùa đông
一片春愁待酒澆。 江上舟搖, 樓上帘招。 秋娘渡與秦娘橋, 風又飄飄, 雨又瀟瀟。 何日歸家洗客袍。 銀字笙調, 心字香燒。 流光容易把人拋, 紅了櫻桃, 綠了芭蕉。
Nhất phiến xuân sầu đãi tửu kiêu. Giang thượng chu dao, Lâu thượng liêm chiêu. Thu Nương độ dữ Tần Nương kiều, Phong hựu phiêu phiêu, Vũ hựu tiêu tiêu. Hà nhật quy gia tẩy khách bào. Ngân tự sinh điều, Tâm tự hương thiêu. Lưu quang dung dị bả nhân phao, Hồng liễu anh đào, Lục liễu ba tiêu.
一片春愁待酒澆。 Nhất phiến xuân sầu đãi tửu kiêu.
江上舟搖, Giang thượng chu dao,
樓上帘招。 Lâu thượng liêm chiêu.
秋娘渡與秦娘橋, Thu Nương độ dữ Tần Nương kiều,
風又飄飄, Phong hựu phiêu phiêu,
雨又瀟瀟。 Vũ hựu tiêu tiêu.
何日歸家洗客袍。 Hà nhật quy gia tẩy khách bào.
銀字笙調, Ngân tự sinh điều,
心字香燒。 Tâm tự hương thiêu.
流光容易把人拋, Lưu quang dung dị bả nhân phao,
紅了櫻桃, Hồng liễu anh đào,
綠了芭蕉。 Lục liễu ba tiêu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào