Nhật Lệ giang vãn diểu 日麗江晚眺 • Chiều ngắm sông Nhật Lệ
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
鍪麗清高右直畿, 景撩人處是斜暉。 山城鳥道穿雲去, 海國漁帆逐浪歸。 長壘當年謀畫在, 平關舊路往來稀。 此間定有賢居士, 未老煙霞拂釣磯。
Mâu Lệ thanh cao hữu Trực kỳ, Cảnh liêu nhân xứ thị tà huy. Sơn thành điểu đạo xuyên vân khứ, Hải quốc ngư phàm trục lãng quy. Trường luỹ đương niên mưu hoạch tại, Bình quan cựu lộ vãng lai hy. Thử gian định hữu hiền cư sĩ, Vị lão yên hà phất điếu ky.
Núi Đâu Mâu cao, sông Nhật Lệ xanh bên phải chảy về hướng phố Nơi phong cảnh rực rỡ là nơi bóng xế chiều Phố trên núi, đường chim bay xuyên qua mây Trên sông buồm thuyền chài quay hướng trở về Luỹ Trường Dục là mưu chước năm xưa còn lại Đường cũ đến ải Quảng Bình người qua lại thưa thớt Ở đây nhất định có người hiền về ở ẩn Mây khói còn rực rỡ phản chiếu nơi bãi câu
鍪麗清高右直畿, Mâu Lệ thanh cao hữu Trực kỳ, Núi Đâu Mâu cao, sông Nhật Lệ xanh bên phải chảy về hướng phố
景撩人處是斜暉。 Cảnh liêu nhân xứ thị tà huy. Nơi phong cảnh rực rỡ là nơi bóng xế chiều
山城鳥道穿雲去, Sơn thành điểu đạo xuyên vân khứ, Phố trên núi, đường chim bay xuyên qua mây
海國漁帆逐浪歸。 Hải quốc ngư phàm trục lãng quy. Trên sông buồm thuyền chài quay hướng trở về
長壘當年謀畫在, Trường luỹ đương niên mưu hoạch tại, Luỹ Trường Dục là mưu chước năm xưa còn lại
平關舊路往來稀。 Bình quan cựu lộ vãng lai hy. Đường cũ đến ải Quảng Bình người qua lại thưa thớt
此間定有賢居士, Thử gian định hữu hiền cư sĩ, Ở đây nhất định có người hiền về ở ẩn
未老煙霞拂釣磯。 Vị lão yên hà phất điếu ky. Mây khói còn rực rỡ phản chiếu nơi bãi câu
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào