十年前泛烏龍水, 今日才登白馬山。 咫尺未通天帝座, 孤高又小那人寰。 雪粧花草成吟易, 煙鎖樓臺入畫難。 客有王孫誰是主, 翠微杯酒共紅顏。

Thập niên tiền phiếm Ô Long thuỷ, Kim nhật tài đăng Bạch Mã sơn. Chỉ xích vị thông Thiên Đế toạ, Cô cao hựu tiểu na nhân hoàn. Tuyết trang hoa thảo thành ngâm dị, Yên toả lâu đài nhập hoạ nan. Khách hữu vương tôn thuỳ thị chủ, Thuý vi bôi tửu cộng hồng nhan.

Mười năm trước ta đã dạo chơi đầm Ô Long Hôm nay mới lên chơi núi Bạch Mã Chòm sao Thiên đế chỉ gần vài thước Nhìn xuống thấy cao vời vợi, nhà cửa mặt đất nhỏ bé Nhìn hoa cỏ sương đọng trắng như tuyết ý thơ dễ tràn trề Lầu đài trong sương khói toả mờ thì khó vẻ thành tranh Khách chơi có vương tôn công tử, ai là kẻ cầm đầu Rót chén giữa núi non xanh biếc bên cạnh khách má hồng

十年前泛烏龍水, Thập niên tiền phiếm Ô Long thuỷ, Mười năm trước ta đã dạo chơi đầm Ô Long

今日才登白馬山。 Kim nhật tài đăng Bạch Mã sơn. Hôm nay mới lên chơi núi Bạch Mã

咫尺未通天帝座, Chỉ xích vị thông Thiên Đế toạ, Chòm sao Thiên đế chỉ gần vài thước

孤高又小那人寰。 Cô cao hựu tiểu na nhân hoàn. Nhìn xuống thấy cao vời vợi, nhà cửa mặt đất nhỏ bé

雪粧花草成吟易, Tuyết trang hoa thảo thành ngâm dị, Nhìn hoa cỏ sương đọng trắng như tuyết ý thơ dễ tràn trề

煙鎖樓臺入畫難。 Yên toả lâu đài nhập hoạ nan. Lầu đài trong sương khói toả mờ thì khó vẻ thành tranh

客有王孫誰是主, Khách hữu vương tôn thuỳ thị chủ, Khách chơi có vương tôn công tử, ai là kẻ cầm đầu

翠微杯酒共紅顏。 Thuý vi bôi tửu cộng hồng nhan. Rót chén giữa núi non xanh biếc bên cạnh khách má hồng

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào