Mạnh đông hàn khí chí 孟冬寒氣至 • Mạnh đông hơi lạnh tới
Một số bài cùng tác giả
– Nam phương ca khúc 南方歌曲 • Bài ca phương nam– Cổ diễm ca 古艷歌
– Tí Dạ xuân ca kỳ 10 子夜春歌其十 • Khúc hát mùa xuân của nàng Tí Dạ kỳ 10
– Ngộ đạo thi 悟道詩 • Thơ ngộ đạo
– Đình trung hữu kỳ thụ 庭中有奇樹 • Trong sân cây tươi tốt
孟冬寒氣至, 北風何慘慄。 愁多知夜長, 仰觀眾星列。 三五明月滿, 四五蟾兔缺。 客從遠方來, 遺我一書札。 上言長相思, 下言久離別。 置書懷袖中, 三歲字不滅。 一心抱區區, 懼君不識察。
Mạnh đông hàn khí chí, Bắc phong hà thảm lật. Sầu đa tri dạ trường, Ngưỡng quan chúng tinh liệt. Tam ngũ minh nguyệt mãn, Tứ ngũ thiềm thố khuyết. Khách tòng viễn phương lai, Di ngã nhất thư trát. Thượng ngôn “trường tương tư”, Hạ ngôn “cửu ly biệt”. Trí thư hoài tụ trung, Tam tuế tự bất diệt. Nhất tâm bão khu khu, Cụ quân bất thức sát.
孟冬寒氣至, Mạnh đông hàn khí chí,
北風何慘慄。 Bắc phong hà thảm lật.
愁多知夜長, Sầu đa tri dạ trường,
仰觀眾星列。 Ngưỡng quan chúng tinh liệt.
三五明月滿, Tam ngũ minh nguyệt mãn,
四五蟾兔缺。 Tứ ngũ thiềm thố khuyết.
客從遠方來, Khách tòng viễn phương lai,
遺我一書札。 Di ngã nhất thư trát.
上言長相思, Thượng ngôn “trường tương tư”,
下言久離別。 Hạ ngôn “cửu ly biệt”.
置書懷袖中, Trí thư hoài tụ trung,
三歲字不滅。 Tam tuế tự bất diệt.
一心抱區區, Nhất tâm bão khu khu,
懼君不識察。 Cụ quân bất thức sát.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào