Lý đô uý tòng quân 李都尉從軍 • Lý đô uý đi lính
Một số bài cùng tác giả
– Độ Tuyền kiệu xuất chư sơn chi đỉnh 渡泉嶠出諸山之頂 • Ngọn Độ Tuyền cao vượt đỉnh các núi– Chinh oán 征怨 • Nỗi khổ chiến tranh
– Vịnh mỹ nhân xuân du thi 詠美人春遊詩 • Thơ vịnh người đẹp chơi xuân
– Cổ ly biệt 古離別 • Biệt ly xưa
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:15
樽酒送征人, 踟躕在親宴。 日暮浮雲滋, 渥手淚如霰。 悠悠清川水, 嘉魴得所薦。 而我在萬里, 結髮不相見。 袖中有短書, 願寄雙飛燕。
Tôn tửu tống chinh nhân, Trì trù tại thân yến. Nhật mộ phù vân tư, Ác thủ lệ như tản. Du du thanh xuyên thuỷ, Gia phường đắc sở tiến. Nhi ngã tại vạn lý, Kết phát bất tương kiến. Tụ trung hữu đoản thư, Nguyện ký song phi yến.
樽酒送征人, Tôn tửu tống chinh nhân,
踟躕在親宴。 Trì trù tại thân yến.
日暮浮雲滋, Nhật mộ phù vân tư,
渥手淚如霰。 Ác thủ lệ như tản.
悠悠清川水, Du du thanh xuyên thuỷ,
嘉魴得所薦。 Gia phường đắc sở tiến.
而我在萬里, Nhi ngã tại vạn lý,
結髮不相見。 Kết phát bất tương kiến.
袖中有短書, Tụ trung hữu đoản thư,
願寄雙飛燕。 Nguyện ký song phi yến.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào