雪衣雪發青玉嘴, 群捕魚兒溪影中。 驚飛遠映碧山去, 一樹梨花落晚風。

Tuyết y tuyết phát thanh ngọc chuỷ, Quần bổ ngư nhi khê ảnh trung. Kinh phi viễn ánh bích sơn khứ, Nhất thụ lê hoa lạc vãn phong.

Lông trắng lại đầu trắng rồi mỏ xanh màu ngọc, Bóng chúng bắt cá theo bầy đổ trong dòng suối. Vì hoảng sợ mà bay xa trên nền núi xanh, Có một đoá hoa lê rơi trong làn gió chiều.

雪衣雪發青玉嘴, Tuyết y tuyết phát thanh ngọc chuỷ, Lông trắng lại đầu trắng rồi mỏ xanh màu ngọc,

群捕魚兒溪影中。 Quần bổ ngư nhi khê ảnh trung. Bóng chúng bắt cá theo bầy đổ trong dòng suối.

驚飛遠映碧山去, Kinh phi viễn ánh bích sơn khứ, Vì hoảng sợ mà bay xa trên nền núi xanh,

一樹梨花落晚風。 Nhất thụ lê hoa lạc vãn phong. Có một đoá hoa lê rơi trong làn gió chiều.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào