Lộ tư 鷺鷥 • Cò trắng
Một số bài cùng tác giả
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Bạc Tần Hoài 泊秦淮 • Đỗ bến Tần Hoài
– Giang Nam xuân 江南春 • Mùa xuân ở Giang Nam
– Giang Nam xuân 江南春 • Mùa xuân ở Giang Nam
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:34
雪衣雪發青玉嘴, 群捕魚兒溪影中。 驚飛遠映碧山去, 一樹梨花落晚風。
Tuyết y tuyết phát thanh ngọc chuỷ, Quần bổ ngư nhi khê ảnh trung. Kinh phi viễn ánh bích sơn khứ, Nhất thụ lê hoa lạc vãn phong.
Lông trắng lại đầu trắng rồi mỏ xanh màu ngọc, Bóng chúng bắt cá theo bầy đổ trong dòng suối. Vì hoảng sợ mà bay xa trên nền núi xanh, Có một đoá hoa lê rơi trong làn gió chiều.
雪衣雪發青玉嘴, Tuyết y tuyết phát thanh ngọc chuỷ, Lông trắng lại đầu trắng rồi mỏ xanh màu ngọc,
群捕魚兒溪影中。 Quần bổ ngư nhi khê ảnh trung. Bóng chúng bắt cá theo bầy đổ trong dòng suối.
驚飛遠映碧山去, Kinh phi viễn ánh bích sơn khứ, Vì hoảng sợ mà bay xa trên nền núi xanh,
一樹梨花落晚風。 Nhất thụ lê hoa lạc vãn phong. Có một đoá hoa lê rơi trong làn gió chiều.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào