Kính phục Mộng Si tiên sinh “Khuê oán” giai tác 敬復夢癡先生閨怨佳作 • Kính đáp bài thơ “Khuê oán” của ông Mộng Si
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:43
一篇閨怨重吟魂, 珠玉粧成五七言。 染翰茶箋香未散, 誰憐詩伯感詩尊。
Nhất thiên “Khuê oán” trọng ngâm hồn, Châu ngọc trang thành ngũ thất ngôn. Nhiễm hàn trà tiên hương vị tán, Thuỳ liên thi bá cảm thi tôn.
Một bài thơ “Khuê oán” ý thơ bàng bạc Như dùng ngọc châu làm thành bài thơ thất ngôn Giấy thơ thấm hương thơm của trà bay toả Ai cảm thấy thương cho các thi bá thi ông
一篇閨怨重吟魂, Nhất thiên “Khuê oán” trọng ngâm hồn, Một bài thơ “Khuê oán” ý thơ bàng bạc
珠玉粧成五七言。 Châu ngọc trang thành ngũ thất ngôn. Như dùng ngọc châu làm thành bài thơ thất ngôn
染翰茶箋香未散, Nhiễm hàn trà tiên hương vị tán, Giấy thơ thấm hương thơm của trà bay toả
誰憐詩伯感詩尊。 Thuỳ liên thi bá cảm thi tôn. Ai cảm thấy thương cho các thi bá thi ông
Lời tự: “Hưu trí thời kỳ” 修致辰期 (Thời kỳ về hưu).
Chú thích:
[1]
Nguyên chú: “Tiên sinh dữ Kiềm Lâu đồng bệnh, dụng bao phong trà loại chỉ tả thi ký đáo cố vân nhiễm hàn trà tiên” 先生與黔婁同病,用包封茶類紙寫詩寄到故云染翰茶淺 (Tiên sinh giống ông Kiềm Lâu, thường dùng giấy gói trà làm thơ gửi đi, cho nên gọi là giấy thấm mùi trà).
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào