一篇閨怨重吟魂, 珠玉粧成五七言。 染翰茶箋香未散, 誰憐詩伯感詩尊。

Nhất thiên “Khuê oán” trọng ngâm hồn, Châu ngọc trang thành ngũ thất ngôn. Nhiễm hàn trà tiên hương vị tán, Thuỳ liên thi bá cảm thi tôn.

Một bài thơ “Khuê oán” ý thơ bàng bạc Như dùng ngọc châu làm thành bài thơ thất ngôn Giấy thơ thấm hương thơm của trà bay toả Ai cảm thấy thương cho các thi bá thi ông

一篇閨怨重吟魂, Nhất thiên “Khuê oán” trọng ngâm hồn, Một bài thơ “Khuê oán” ý thơ bàng bạc

珠玉粧成五七言。 Châu ngọc trang thành ngũ thất ngôn. Như dùng ngọc châu làm thành bài thơ thất ngôn

染翰茶箋香未散, Nhiễm hàn trà tiên hương vị tán, Giấy thơ thấm hương thơm của trà bay toả

誰憐詩伯感詩尊。 Thuỳ liên thi bá cảm thi tôn. Ai cảm thấy thương cho các thi bá thi ông

Lời tự: “Hưu trí thời kỳ” 修致辰期 (Thời kỳ về hưu). Chú thích: [1] Nguyên chú: “Tiên sinh dữ Kiềm Lâu đồng bệnh, dụng bao phong trà loại chỉ tả thi ký đáo cố vân nhiễm hàn trà tiên” 先生與黔婁同病,用包封茶類紙寫詩寄到故云染翰茶淺 (Tiên sinh giống ông Kiềm Lâu, thường dùng giấy gói trà làm thơ gửi đi, cho nên gọi là giấy thấm mùi trà).

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào