華屋山邱自古多, 箜篌臥引正酣歌。 羨君死去為仙鬼, 笑我生存作睡魔。 大夢如何今已矣, 斯人已矣柰如何。 花魁有淚能相弔, 休洒孤墳並種花。

Hoa ốc sơn khâu tự cổ đa, Không hầu ngoạ dẫn chính hàm ca. Tiện quân tử khứ vi tiên quỷ, Tiếu ngã sinh tồn tác thuỵ ma. Đại mộng như hà kim dĩ hĩ, Tư nhân dĩ hĩ nại như hà. Hoa khôi hữu lệ năng tương điếu, Hưu sái cô phần tịnh chủng hoa.

Núi gò dinh phủ từ xưa đã có nhiều Kèn đám ma đang tò te thổi Mừng ông chết rồi làm thần thánh Cười ta sống mà làm ma ngủ Cuộc đời như giấc mơ nay đã qua rồi Người ấy đi rồi biết làm sao đây Nếu có nước mắt thì khóc điếu Đừng nhỏ giọt lên mộ phần, hãy để trồng hoa

華屋山邱自古多, Hoa ốc sơn khâu tự cổ đa, Núi gò dinh phủ từ xưa đã có nhiều

箜篌臥引正酣歌。 Không hầu ngoạ dẫn chính hàm ca. Kèn đám ma đang tò te thổi

羨君死去為仙鬼, Tiện quân tử khứ vi tiên quỷ, Mừng ông chết rồi làm thần thánh

笑我生存作睡魔。 Tiếu ngã sinh tồn tác thuỵ ma. Cười ta sống mà làm ma ngủ

大夢如何今已矣, Đại mộng như hà kim dĩ hĩ, Cuộc đời như giấc mơ nay đã qua rồi

斯人已矣柰如何。 Tư nhân dĩ hĩ nại như hà. Người ấy đi rồi biết làm sao đây

花魁有淚能相弔, Hoa khôi hữu lệ năng tương điếu, Nếu có nước mắt thì khóc điếu

休洒孤墳並種花。 Hưu sái cô phần tịnh chủng hoa. Đừng nhỏ giọt lên mộ phần, hãy để trồng hoa

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào