Khách tòng viễn phương lai 客從遠方來 • Khách từ phương xa tới
Một số bài cùng tác giả
– Nam phương ca khúc 南方歌曲 • Bài ca phương nam– Cổ diễm ca 古艷歌
– Tí Dạ xuân ca kỳ 10 子夜春歌其十 • Khúc hát mùa xuân của nàng Tí Dạ kỳ 10
– Ngộ đạo thi 悟道詩 • Thơ ngộ đạo
– Đình trung hữu kỳ thụ 庭中有奇樹 • Trong sân cây tươi tốt
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:19
客從遠方來, 遺我一端綺。 相去萬餘里, 故人心尚爾。 文彩雙鴛鴦, 裁為合歡被。 著以長相思, 緣以結不解。 以膠投漆中, 誰能別離此。
Khách tòng viễn phương lai, Di ngã nhất đoan ỷ. Tương khứ vạn dư lý, Cố nhân tâm thượng nhĩ. Văn thái song uyên ương, Tài vi hợp hoan bị. Trước dĩ trường tương ty, Duyên dĩ kết bất giải. Dĩ giao đầu tất trung, Thuỳ năng biệt ly thử.
客從遠方來, Khách tòng viễn phương lai,
遺我一端綺。 Di ngã nhất đoan ỷ.
相去萬餘里, Tương khứ vạn dư lý,
故人心尚爾。 Cố nhân tâm thượng nhĩ.
文彩雙鴛鴦, Văn thái song uyên ương,
裁為合歡被。 Tài vi hợp hoan bị.
著以長相思, Trước dĩ trường tương ty,
緣以結不解。 Duyên dĩ kết bất giải.
以膠投漆中, Dĩ giao đầu tất trung,
誰能別離此。 Thuỳ năng biệt ly thử.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào