曾經秋肅臨天下, 敢遣春溫上筆端? 塵海蒼茫沈百感, 金風蕭瑟走千官。 老歸大澤菰蒲盡, 夢墜空雲齒髮寒。 竦聽荒雞偏闃寂, 起看星斗正闌幹。

Tằng kinh thu túc lâm thiên hạ, Cảm khiển xuân ôn thượng bút đoan? Trần hải thương mang trầm bách cảm, Kim phong tiêu sắt tẩu thiên quan. Lão quy đại trạch cô bồ tận, Mộng truỵ không vân xỉ phát hàn. Tủng thính hoang kê thiên khuých tịch, Khởi khan tinh Đẩu chính lan can.

曾經秋肅臨天下, Tằng kinh thu túc lâm thiên hạ,

敢遣春溫上筆端? Cảm khiển xuân ôn thượng bút đoan?

塵海蒼茫沈百感, Trần hải thương mang trầm bách cảm,

金風蕭瑟走千官。 Kim phong tiêu sắt tẩu thiên quan.

老歸大澤菰蒲盡, Lão quy đại trạch cô bồ tận,

夢墜空雲齒髮寒。 Mộng truỵ không vân xỉ phát hàn.

竦聽荒雞偏闃寂, Tủng thính hoang kê thiên khuých tịch,

起看星斗正闌幹。 Khởi khan tinh Đẩu chính lan can.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào