相逢乍喜更相離, 離也無難會太遲。 好把丹心資世用, 何愁白髮少人知。 江山夏雨飛觴處, 花草春風援筆辰。 會向東池香不遠, 莫教雲樹起遐思。

Tương phùng sạ hỷ cánh tương ly, Ly dã vô nan hội thái trì. Hảo bả đan tâm tư thế dụng, Hà sầu bạch phát thiểu nhân tri. Giang sơn hạ vũ phi thương xứ, Hoa thảo xuân phong viện bút thì. Hội hướng Đông Trì hương bất viễn, Mạc giao vân thụ khởi hà tư.

Vừa mới mừng rỡ gặp nhau lại phải chia tay Chia ly thì dễ, gặp nhau là chuyện quá muộn Đã đem lòng son sắt ra giúp đời Về già lo gì không người biết tiếng Cảnh non nước mùa hè là nơi chuốc rượu Hoa cỏ gió xuân là lúc làm thơ ngâm vịnh Hương thơm bay về hướng ông Đông Chi ở Đừng để cảnh mây đùn gợi niềm nhung nhớ

相逢乍喜更相離, Tương phùng sạ hỷ cánh tương ly, Vừa mới mừng rỡ gặp nhau lại phải chia tay

離也無難會太遲。 Ly dã vô nan hội thái trì. Chia ly thì dễ, gặp nhau là chuyện quá muộn

好把丹心資世用, Hảo bả đan tâm tư thế dụng, Đã đem lòng son sắt ra giúp đời

何愁白髮少人知。 Hà sầu bạch phát thiểu nhân tri. Về già lo gì không người biết tiếng

江山夏雨飛觴處, Giang sơn hạ vũ phi thương xứ, Cảnh non nước mùa hè là nơi chuốc rượu

花草春風援筆辰。 Hoa thảo xuân phong viện bút thì. Hoa cỏ gió xuân là lúc làm thơ ngâm vịnh

會向東池香不遠, Hội hướng Đông Trì hương bất viễn, Hương thơm bay về hướng ông Đông Chi ở

莫教雲樹起遐思。 Mạc giao vân thụ khởi hà tư. Đừng để cảnh mây đùn gợi niềm nhung nhớ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào