Hoạ Trương Nẫm Khê “Điếu lan” nguyên vận 和張稔溪弔蘭原韻 • Hoạ nguyên vận bài “Điếu lan” của Trương Nẫm Khê
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ngô Nhân Tịnh
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) hoa lan (13)
Một số bài cùng tác giả
– Lữ ngụ Long Sơn Hoàng thị Từ đường Ở trọ Từ đường họ Hoàng tại Long Sơn– Khách trung tạp cảm kỳ 04 Tạp cảm nơi đất khách kỳ 04
– Nhâm Tuất niên mạnh đông sứ hành do Quảng Đông thuỷ trình vãng Quảng Tây, hoạ Trịnh Cấn Trai thứ lạp ông tam thập vận kỳ 01 壬戌年孟冬使行由廣東水程往廣西和鄭艮齋次笠翁三十韻其一 • Mùa đông năm Nhâm Tuất sứ bộ do đường thuỷ Quảng Đông đến Quảng Tây, hoạ thơ Trịnh Cấn Trai làm theo vần thơ lạp ông ba mươi bài kỳ 01
– Nhâm Tuất niên mạnh đông sứ hành do Quảng Đông thuỷ trình vãng Quảng Tây, hoạ Trịnh Cấn Trai thứ lạp ông tam thập vận kỳ 25 壬戌年孟冬使行由廣東水程往廣西和鄭艮齋次笠翁三十韻其二十五 • Mùa đông năm Nhâm Tuất sứ bộ do đường thuỷ Quảng Đông đến Quảng Tây, hoạ thơ Trịnh Cấn Trai làm theo vần thơ lạp ông ba mươi bài kỳ 25
– Hồ Quảng quy chu đồ trung tác tam thập vận kỳ 08 湖廣歸舟途中作三十韻其八 • Giữa đường từ Hồ Quảng trở về làm ba mươi bài kỳ 08
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
不共閒花植檻邊, 凌空九畹占春妍。 根荄遠別繁華地, 莖葉先承雨露天。 清隔美人相近狎, 香飄◆◆◆高懸。 擬栽月殿同丹桂, 凡卉何由結勝緣。
Bất cộng nhàn hoa thực hạm biên, Lăng không cửu uyển chiếm xuân nghiên. Căn cai viễn biệt phồn hoa địa, Hành diệp tiên thừa vũ lộ thiên. Thanh cách mỹ nhân tương cận hiệp, Hương phiêu […] cao huyền. Nghĩ tài nguyệt điện đồng đan quế, Phàm huỷ hà do kết thắng duyên.
Chẳng chịu trồng bên rào cùng những loài hoa khác, Hương thơm xông lên chín cõi trời cao, riêng chiếm mùa xuân. Rễ cành khác xa với cõi đất phồn hoa, Cành lá gội ơn mưa móc trời ban trước. Thơm tho như người đẹp lại gần, Hương phảng phất […] trên cao. Nếu trồng ở cung trăng cùng loài quế đỏ, Loài cỏ cây bình thường vì đâu kết được mối duyên cùng?
不共閒花植檻邊, Bất cộng nhàn hoa thực hạm biên, Chẳng chịu trồng bên rào cùng những loài hoa khác,
凌空九畹占春妍。 Lăng không cửu uyển chiếm xuân nghiên. Hương thơm xông lên chín cõi trời cao, riêng chiếm mùa xuân.
根荄遠別繁華地, Căn cai viễn biệt phồn hoa địa, Rễ cành khác xa với cõi đất phồn hoa,
莖葉先承雨露天。 Hành diệp tiên thừa vũ lộ thiên. Cành lá gội ơn mưa móc trời ban trước.
清隔美人相近狎, Thanh cách mỹ nhân tương cận hiệp, Thơm tho như người đẹp lại gần,
香飄◆◆◆高懸。 Hương phiêu […] cao huyền. Hương phảng phất […] trên cao.
擬栽月殿同丹桂, Nghĩ tài nguyệt điện đồng đan quế, Nếu trồng ở cung trăng cùng loài quế đỏ,
凡卉何由結勝緣。 Phàm huỷ hà do kết thắng duyên. Loài cỏ cây bình thường vì đâu kết được mối duyên cùng?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào